泰戈尔诗选摘抄赏析(泰戈尔名句摘抄赏析)
泰戈尔
一
原文:Listen,my heart ,to the whispers of the world with which it makes love to you.
翻译:听呀,我的心,听世界的窃窃私语,那是它对你爱的表达。
赏析:静静地,用心去聆听,听花开的声音,听鸟儿的歌唱,听流水的潺潺,听雨声的滴答……这都是大自然的倾诉,是世界赋予我们的一切美好,用心去感受,就能感受到这些美好和爱。
单词学习:
whisper [ˈ(h)wɪspər]
v.低语; 耳语; 私语; 密谈; 谣传; 发沙沙声; 发飒飒声; 发潺潺声; 造谣
n.低语; 耳语; 私语; 密谈; 谣言; 飒飒声; 暗示; 沙沙声; 潺潺声; 流言飞语
[例句]
They whisper to each other so that no one else can hear.
他们互相耳语,是为了不让其他的人听到。
二
原句: What you are you do not see ,what you see is your shadow.
翻译: 你是看不见你自己真正的样子的,你所能看见的只是你的影子。
赏析: 旁观者清,当局者迷。孤芳自赏易迷失。透过别人,才能认识真正的自己。别人的评价,才是认识真正的自己的一面镜子。
要学会听取别人的意见和评价来正视自己,认识真正的自己,发扬自己的优点,并不断修正自己的不足,才能成为更好的自己。
单词学习:
shadow [ˈʃæˌdoᴜ]
n.阴影; 背光处; 影子; 形影不离的伴侣; 追随者; 悲伤; 丝毫; 痕迹; 茫然
v.被…阴影笼罩; 投阴影于; 暗地跟踪; 尾随; 钉…的梢; 担任影子内阁大臣; 跟随…工作; 当…实习生
[例句]
She knew without a shadow of a doubt that he was lying.
她万分清楚他是在撒谎。
三
原句: I cannot choose the best.
The best chooses me.
翻译: 我不能选择那最好的。
是那最好的选择我。
赏析: 得之我幸,失之我命。无论生活赋予我们什么,我们都要学会坦然接受和面对。
并不是所有的努力都会有回报,也不是所有的念念不忘都必有回响。
所以,若生活给了我们想要的或者最好的,我们既要感谢自己的努力,更要感恩生活,感谢命运的眷顾,并努力的珍惜这一切。
四
原句: They throw their shadows before them who carry their lantern on their back.
翻译: 把灯笼打在自己背上的人,把自己的影子投射到了自己前面。
赏析:我问亲爱的,你听到这句话第一个想到的是什么,亲爱的回答说,他好傻哦。
《小王子》一书里面也有这样一位看起来很傻的点灯人,点灯人必须早上熄灯,晚上点灯。可点灯人居住的星球特别小,每分钟转一圈,这可累坏了点灯人,他必须不停地点灯和熄灯。这样不眠不休的一直工作,就是牺牲了自己,点亮了他人。
我们生活中也有许多这样把“黑暗”留给自己,“光明”留给大家的“傻”人。环卫工人不顾脏累把恶臭的垃圾清理干净,把干净美丽的环境留给大家;军人在艰苦的环境里奉献自己的青春热血甚至生命,把和平安乐的生活留给人民……
单词学习:
lantern [ˈlæntərn]
n.灯笼; 提灯; 天窗; 灯塔顶部灯室
五
原句:
We,the rustling leaves,have a voice that answers the storms,but who are you so silent?
I am a mere flower.
翻译:
我们这些沙沙作响的树叶,都有声响回应那暴风雨。你是谁呢,如此的沉默?
我只不过是一朵花。
赏析:
读了这句诗,学到一个词,静水深流,“Still waters run deep”。
为人不张扬,态度柔和,但胸中自有万千丘壑,洞察一切而又气度万千,安静做事,沉静思考,不以物喜,不以己悲。
诗中的这朵花正是这种形象吧。
单词学习:rustling [ˈrʌslɪŋ]
n.瑟瑟声; 沙沙声
v.发出沙沙声; (rustle的现在分词)
adj.沙沙作响的
[例句]
She came closer, her skirt swaying and rustling.
她走近来,裙子摇摆着窸窣作响。
mere [mɪr]
adj.只不过; 仅仅; 最少的; 最轻微的
n.湖; 池塘; 石棒
[例句]
They believed that Nature was driven by something higher than mere selfishness.
他们相信驱动自然的不单纯是自私自利,而是更高尚的东西。