诸葛亮传原文及翻译(诸葛亮传原文及注释)
《三国志》是由西晋陈寿所著,记载中国三国时代历史的断代史,同时也是二十四史中评价最高的“前四史”之一。三国志最早以《魏志》、《蜀志》、《吴志》三书单独流传,直到北宋咸平六年三书已合为一书。#历史#
诸葛亮字孔明,琅邪阳都人也。汉司隶校尉诸葛丰后也。父珪,字君贡,汉末为太山郡丞。亮早孤,从父玄为袁术所署豫章太守,玄将亮及亮弟均之官。会汉朝更选朱皓代玄。玄素与荆州牧刘表有旧,往依之。玄卒,亮躬耕陇亩,好为梁父吟。身长八尺,每自比於管仲、乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。
【译】诸葛亮,字孔明,琅王牙郡阳都县人,汉朝司隶校尉诸葛丰的后人。诸葛亮的父亲诸葛王圭,字君贡,汉朝末年担任过泰山郡丞。诸葛亮,年少时父亲就去世了,叔父诸葛玄是袁术所设置的豫章太守,诸葛玄带着诸葛亮以及诸葛亮的弟弟诸葛均前去到官任职。正值汉朝改派朱皓代替诸葛玄。诸葛玄向来跟荆州牧刘表有交情,就前往投奔刘表。诸葛玄去世后,诸葛亮在隆中耕种田地,喜欢吟诵歌谣《梁父吟》。诸葛亮身高八尺,经常自比于管仲、乐毅,当时的人都不不赞同。只有博陵的崔州平、颍川的徐庶元直和诸葛亮交好,认为确实如此。
时先主屯新野。徐庶见先主,先主器之,谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙也,将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。“庶曰:“此人可就见,不可屈之也。将军宜枉驾顾之。”由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义於天下,而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。然志犹未已,君谓计将安出?”亮答曰:“自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比於袁绍,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。荆州北据汉、沔,利尽南海,东连吴会,西通巴、蜀,此用武之国,而其主不能守,此殆天所以资将军,将军岂有意乎?益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。刘璋闇弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。将军既帝室之胄,信义著於四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内脩政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出於秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。”先主曰:“善!”於是与亮情好日密。关羽、张飞等不悦,先主解之曰:“孤之有孔明,犹鱼之有水也。愿诸君勿复言。”羽、飞乃止。
【译】当时先主驻扎在新野,徐庶拜见先主,先主对他很是器重,徐庶对先主说:“诸葛孔明是卧龙啊,将军愿意前去见见他吗?”先主说:“你陪他一起过来吧。”徐庶说:“这个人只能前去相见,不能让他前来拜见。将军应该屈尊去探望他。”因此先主就去拜访诸葛亮,一共去了三次,才得以相见。先主禀退左右,对诸葛亮说:“汉室衰微,奸臣谋朝篡位,皇上在外奔波流离。我自不量力,想要为天下伸张正义,但是智谋和权术都很浅薄,所以遭遇挫折,以致到了今天这个地步。但是志向没有改变,您认为该怎么办呢?”诸葛亮回答说:“自从董卓作乱以来,天下豪杰并起,占据地方称王的人数不胜数。曹操对比于袁绍,就是名望低并且兵力少,但是曹操最终能攻克袁绍,以弱胜强,不是因为天时,也在于人谋。现在曹操已经拥有百万之众,挟持天子号令诸侯,这实在是不能与他争锋的。孙权占据江东,已经经历了三代,国家占有天险,而百姓归附,能任用贤能之人,这是能用来作为援助而不能图谋的。荆州北面占据着汉水、沔水,东边一直到南海,连接吴郡、会稽,西面沟通巴蜀,这是用兵的地方,但是它的主人不能守地,这大概是上天赐给将军的,将军您有意吗?益州地势险要,沃野千里,乃天府之国,从前汉高祖就是凭借这块地方而成就帝业。刘璋昏庸懦弱,北面有张鲁的威胁,百姓饮食地方富强,但不知道体恤爱护,智谋才干的士人都希望得到一位贤明的主上。将军既然是汉朝皇室的后裔,信义文明天下,招揽天下英才,求贤若渴,如果能占据荆州、益州,凭借天险拒守,西面跟少数民族交好,南面对南越进行安抚,对外跟孙权交好,对内治理好各种政事,天下一旦有变故,就派一名上将率领荆州的部队向宛城、洛阳一带进发,将军您就亲自率领益州的部队出兵秦川,百姓怎么能不挑着粮食带着水来迎接将军您呢?如果真的能这么做,那么功业就能成功,汉朝王室就能复兴了。”先主说:“好。”于是先主跟诸葛亮的关系日益密切,关羽、张飞等人不悦,先主开导他们说:“我有了孔明,就好像鱼有了水一样。希望你们不要再说了。”关羽、张飞就不再议论了。
刘表长子琦,亦深器亮。表受后妻之言,爱少子琮,不悦於琦。琦每欲与亮谋自安之术,亮辄拒塞,未与处画。琦乃将亮游观后园,共上高楼,饮宴之间,令人去梯,因谓亮曰:“今日上不至天,下不至地,言出子口,入於吾耳,可以言未?”亮答曰:“君不见申生在内而危,重耳在外而安乎?”琦意感悟,阴规出计。会黄祖死,得出,遂为江夏太守。俄而表卒,琮闻曹公来征,遣使请降。先主在樊闻之,率其众南行,亮与徐庶并从,为曹公所追破,获庶母。庶辞先主而指其心曰:“本欲与将军共图王霸之业者,以此方寸之地也。今已失老母,方寸乱矣,无益於事,请从此别。”遂诣曹公。
【译】刘表的长子刘琦,也很器重诸葛亮。刘表受到后妻言论的影响,喜爱少子刘琮,不喜欢刘琦。刘琦每次想要和诸葛亮讨论安顿自身的计策,诸葛亮都拒绝搪塞,没有与他相见谋划。刘琦就带着诸葛亮游览后花园,一同登上高楼,在宴饮之时,让人将梯子拿走,趁机对诸葛亮说:“现在往上不能到天,往下也不能触地,话从你嘴里说出来,听进我的耳朵里,可以说了吗?”诸葛亮回答说:“您看不到申生在朝内危险,重耳在国外却安全吗?”刘琦领悟,就暗中规划离开都城的计策。刚好黄祖去世,刘琦得以出城,就担任了江夏太守。不久刘表就去世了,刘琮得知曹公前来征讨,就派使者请求投降。先主在樊城得知了这个消息,就率军往南进发,诸葛亮和徐庶都跟着,被曹公追击攻破,并抓获了徐庶的母亲。徐庶向先主辞别,并指着胸口说:“本来想着和将军共同谋划王图霸业,就凭借这方寸的小地方。现在已经失去了母亲,心中已经烦乱,对大事无益,请求从此辞别。”就到了曹公那里。
先主至於夏口,亮曰:“事急矣,请奉命求救於孙将军。”时权拥军在柴桑,观望成败,亮说权曰:“海内大乱,将军起兵据有江东,刘豫州亦收众汉南,与曹操并争天下。今操芟夷大难,略已平矣,遂破荆州,威震四海。英雄无所用武,故豫州遁逃至此。将军量力而处之:若能以吴、越之众与中国抗衡,不如早与之绝;若不能当,何不案兵束甲,北面而事之!今将军外讬服从之名,而内怀犹豫之计,事急而不断,祸至无日矣!”权曰:“苟如君言,刘豫州何不遂事之乎?”亮曰:“田横,齐之壮士耳,犹守义不辱,况刘豫州王室之胄,英才盖世,众士慕仰,若水之归海,若事之不济,此乃天也,安能复为之下乎!”权勃然曰:“吾不能举全吴之地,十万之众,受制於人。吾计决矣!非刘豫州莫可以当曹操者,然豫州新败之后,安能抗此难乎?”亮曰:“豫州军虽败於长阪,今战士还者及关羽水军精甲万人,刘琦合江夏战士亦不下万人。曹操之众,远来疲弊,闻追豫州,轻骑一日一夜行三百馀里,此所谓'强弩之末,势不能穿鲁缟'者也。故兵法忌之,曰'必蹶上将军'。且北方之人,不习水战;又荆州之民附操者,偪兵势耳,非心服也。今将军诚能命猛将统兵数万,与豫州协规同力,破操军必矣。操军破,必北还,如此则荆、吴之势强,鼎足之形成矣。成败之机,在於今日。”权大悦,即遣周瑜、程普、鲁肃等水军三万,随亮诣先主,并力拒曹公。曹公败於赤壁,引军归邺。先主遂收江南,以亮为军师中郎将,使督零陵、桂阳、长沙三郡,调其赋税,以充军实。
【译】先主到了夏口,诸葛亮说:“事情很危急了,请求奉命向孙将军求救。”当时孙权率军在柴桑,观望胜负的形势,诸葛亮劝说孙权:“天下大乱,将军起兵占据江东地区,刘豫州也在汉南招募士兵,和曹操一同争夺天下。曹操已经消灭吕布袁术和袁绍等割据势力,局势稍稍平定了,就攻破荆州,威震天下。英雄豪杰没有用武之地,所以刘豫州逃奔到这里。将军您依据力量而处理这件事情,如果能凭借吴越之地的部队与中原地区相抗,不如早日跟他们断绝来往,如果不能抵挡他们,为什么不放下武器,臣服并侍奉他们呢,现在将军对外假托服从的名义,但心中却怀着不能决定的计策,事情紧急却不决断,祸患没有多久就会来到了。”孙权说:“如果确实像你说的那样,刘豫州为什么不干脆侍奉他们呢?”诸葛亮说:“田横,只是齐国的壮士罢了,尚且守着信誉,不辱使命,更何况刘豫州是王室后裔,才能卓著,世人都仰慕他,就像水流进海里一样,如果大事不成,这也是天意,怎么能处于下位呢?”孙权大怒说:“我不能倾尽全东吴的土地,依靠十万的部众,受制于人,我已经决定了。除了刘豫州,没有可以抵挡曹操的人,但是刘豫州失败之后,谁能抵抗这个困境呢?”诸葛亮说:“刘豫州的大军虽然在长坂战败,现在生还的战士以及关羽的水军,还有上万的精锐士兵,刘琦的部队,再加上江夏的战士也不下万人。曹操的部队远来疲惫,我得知他追赶豫州,轻装骑兵,一天一夜行进了300多里,这就是所说的‘强弩之末,一定不能穿透鲁缟’。所以兵法很忌讳,说‘必蹶上将军’。况且北方之人,依附曹操只是被势力逼迫罢了,并不是心悦诚服。现在将军如果真的能下令勇猛将领率兵数万,和刘豫州同心协力,攻破曹操的军队是一定的。曹操军队战败,一定北还,这样那荆州、吴地的势力强盛,就会形成了三足鼎立的形势。成败的时机,就在于今日了。”孙权大悦,随即派遣周瑜、程普、素等率领水军三万,跟随诸葛亮到先主那里,合力抗拒曹公。曹公在赤壁战败,率军返回邺城,先主于是占有了江南,让诸葛亮担任军师中郎将,让他督领零陵、桂阳、长沙三郡,征调当地的赋税,以充作军饷。
建安十六年,益州牧刘璋遣法正迎先主,使击张鲁。亮与关羽镇荆州。先主自葭萌还攻璋,亮与张飞、赵云等率众溯江,分定郡县,与先主共围成都。成都平,以亮为军师将军,署左将军府事。先主外出,亮常镇守成都,足食足兵。二十六年,群下劝先主称尊号,先主未许,亮说曰:“昔吴汉、耿弇等初劝世祖即帝位,世祖辞让,前后数四,耿纯进言曰:'天下英雄喁喁,冀有所望。如不从议者,士大夫各归求主,无为从公也。'世祖感纯言深至,遂然诺之。今曹氏篡汉,天下无主,大王刘氏苗族,绍世而起,今即帝位,乃其宜也。士大夫随大王久勤苦者,亦欲望尺寸之功如纯言耳。”先主於是即帝位,策亮为丞相曰:“朕遭家不造,奉承大统,兢兢业业,不敢康宁,思靖百姓,惧未能绥。於戏!丞相亮其悉朕意,无怠辅朕之阙,助宣重光,以照明天下,君其勖哉!”亮以丞相录尚书事,假节。张飞卒后,领司隶校尉。
【译】建安十六年,益州牧刘璋派法正迎接先主,并派他攻打张鲁。诸葛亮和关羽镇守荆州,先主从葭萌返回攻打刘璋,诸葛亮与张飞,赵云等率众逆流而上,分别安定郡县,和先主共同围困成都。成都平定之后,先主任命诸葛亮为军师将军,兼任左将军府事,先主外出,诸葛亮经常镇守成都,确保当地粮食士兵充足。建安二十六年,大臣们劝说先主登上帝位,先主没有答应,诸葛亮劝说道:“过去吴汉、耿翕等最开始劝说世祖登上帝位,世祖前后推辞四次,耿纯进谏说:‘天下英雄很多,都盼望有所依附。如果不遵从大家的意见,士大夫就会各自离开追随主君,就没有跟随主公的了。’世祖有感于耿纯的言论诚恳深切,于是就答应了。现在曹氏篡夺汉朝权位,天下没有主君,大王您是刘氏的后裔,在合适的时机兴起,现在登上帝位是应该的。士大夫有很多勤勉,辛苦追随大王的人,也想要得到一些像耿纯一样的功劳,先主于是登上帝位,在封诸葛亮为丞相的策书上说:“朕家中遭遇不幸之事,继承大统,兢兢业业,不敢只图自己的安宁,还想着安抚百姓,担心他们不能安定。啊,丞相诸葛亮,熟悉朕的心意,对于辅佐朕的事情没有懈怠,帮助王朝重新振兴,以光照天下,您多么勉励啊。”诸葛亮以丞相身份兼任尚书事宜,持符节。张飞去世之后,兼任司隶校尉。