世说新语精注精译
文学第四(18)
69.刘伶①著《酒德颂》,意气所寄。
【注释】
①刘伶:字伯伦,沛国(今安徽淮北)人,魏晋时期名士,放荡不羁,嗜酒,主张无为。“竹林七贤”之一,被称为“酒仙”。
【翻译】
刘伶写了一篇《酒德颂》,寄托了一生的志趣。
70.乐令①善于清言,而不长于手笔。将让①河南尹,请潘岳③为表。潘云:“可作耳,要当得君意。”乐为述己所以为让,标位④二百许语。潘直取错综,便成名笔⑤。时人咸云:“若乐不假潘之文,潘不取乐之旨,则无以成斯矣。”
【注释】
①乐令:即乐广,见德行第一第二十三篇。
②让:辞去,辞职。
③潘岳:即潘安仁,见言语第二第一百零七篇。
④标位:提示,阐述。
⑤名笔:名篇,出名的文章。
【翻译】
尚书令乐广擅长清谈,但不擅写文章。他想辞去河南尹,便请潘岳替他写奏章。潘岳说:“可以写,不过要先知道您的意图。”乐广便陈述自己辞职的原因,说了二百来句。潘岳直接拿他的原话交叉编排了一下,便成了一篇名作。当时的人都说:“如果乐广不借潘岳的文辞,潘岳不借乐广的立意,就无法写出这样优美的文章了。”
71.夏侯湛①作《周诗》②成,示潘安仁③,安仁曰:“此非徒温雅④,乃别见孝悌⑤之性。”潘因此遂作《家风诗》。
【注释】
①夏侯湛:即夏侯孝若,见言语第二第六十五篇。
②周诗:《诗经·小雅》里有六首诗《南陔》《白华》《华黍》《由庚》《崇丘》《由仪》只有题目没有正文,夏侯湛就自己补作了,称为“周诗”。
③潘安仁:即潘岳,见言语第二第一百零七篇。
④温雅:温文尔雅。
⑤孝悌(tì):孝顺父母,敬爱兄长。
【翻译】
夏侯湛写成《周诗》,拿去给潘岳看,潘岳说:“这些诗不但温和高雅,还能表现出孝顺友爱的性情。”受这些诗激发,潘岳也写了《家风诗》。
72.孙子荆①除妇服②,作诗以示王武子③。王曰:“未知文生于情,情生于文?览之凄然,增伉俪之④重。”
【注释】
①孙子荆:即孙楚,见言语第二第二十四篇。
②除妇服:按照礼俗为妻子服丧期(一年)满,脱去丧服。
③王武子:即王济,见言语第二第二十四篇。
④伉俪(kànglì):夫妻。
【翻译】
孙楚为妻子服丧期满,作了一首悼亡诗,拿给王济看。王济说:“不知道是文由情生,还是情由文生?看了你的诗我很悲伤,也更看重夫妻情意了。”
我致力于国学传承,力求注释最全面,最准确,译文最简洁,最通顺,最优美,最贴近原意。欢迎大家留言批评指正,如果喜欢,请你点赞。你顺手的关注,小小的点赞,是我更文的最大的动力。感谢你的阅读。