三国志魏书翻译及原文(三国志全文及翻译注释)
•
故事摘抄
二月,时绍屯河内,邈、岱、瑁、遗屯酸枣,术屯南阳,伷屯颍川,馥在邺。卓兵强,绍等莫敢先进。太祖曰:“举义兵以诛暴乱,大众已合,诸君何疑?向使董卓闻山东兵起,倚王室之重,据二周之险,东向以临天下;虽以无道行之,犹足为患。今焚烧宫室,劫迁天子,海内震动,不知所归,此天亡之时也。一战而天下定矣,不可失也。”遂引兵西,将据成皋。邈遣将卫兹分兵随太祖。到荥阳汴水,遇卓将徐荣,与战不利,士卒死伤甚多。太祖为流矢所中,所乘马被创,从弟洪以马与太祖,得夜遁去。荣见太祖所将兵少,力战尽日,谓酸枣未易攻也,亦引兵还。
【文率】
二月,董卓听说袁绍等人起兵,便把献帝迁徙到新都长安。董卓留在京都洛阳屯驻,于是焚烧宫室。当时袁绍军屯驻在河内郡,张邈、刘岱、桥瑁、袁遗军屯驻在酸枣县,袁术军屯驻在南阳郡,孔伷军屯驻在颍川郡,韩馥军屯驻在邺城。董卓兵强,袁绍等人没有敢率先进军的。太祖说:“起义兵来诛讨暴乱,大军已经会合,诸位还迟疑什么?假使董卓听说崤山以东诸侯起兵的消息,就会凭借着朝廷的威势,据拥二周之地的险要地形,向东以控制天下;尽管董卓的行为不合道义,也足以成为祸患。现在董卓焚烧宫室,劫持迁徙天子,海内为之震动,不知道该归附谁,这正是上天要灭亡董卓的好时机。只需一战天下就可安定,这个机会不可失去。”于是领兵西进,准备占据成皋。张邈派遣将军卫兹分出一部分兵马随从太祖。太祖抵达荥阳汴水时,遇到了董卓部将徐荣,太祖与之交战失利,士兵死伤很多。太祖也被乱箭射中,所乘的马也受了伤,太祖的堂弟曹洪把自己的马让给了太祖,得以乘夜色逃走。徐荣见太祖所率领的兵将很少,双方又奋战了一整天,认为酸枣县不容易攻下,也领兵回去