小港渡者文言文翻译(小港渡者原文及翻译)

清人周容所作《小港渡者》仅129字,却讲述了一个发人深省的故事

顺治七年冬天,周容要从一个叫小港的地方去镇海县城,吩咐小书童用绳子捆扎了一大摞书跟随着。眼看太阳就要落山了,傍晚的烟雾缠绕在树头离镇海县城大约还有两里路远。他便问一个摆渡的人:“待我们赶到县城,还赶得上南门开着吗?”那渡者仔细打量了小书童一番,回答说:“若是慢慢走,城门还会开着;若是慌急赶路,城门怕就关上了。”周容听了有些气恼,觉得渡者在戏弄人。这一主一仆便快步前行。南门在望了,慌急赶路的小书童却摔了一跤,捆扎书的绳子断了。书散落一地:小书童哭着,一时竟没能站起来。等到他们把书理齐捆好,前方的城门已经下锁了。直到这时,周容才恍然明白了渡者那番话的深意。

隔了300多年的烟尘,周容为我们送来了一面镜子,他多么期待我们能从镜中窥见那个愚钝的自我啊!

吧从什么时候开始,我们共同迷恋上了一个叫“速度”的情人?我们视“慢”为寇仇。与彼时问路的周容一样,我们对渡者的金玉良言嗤之以鼻。读书要“速读”,创业要“速成”,作物要“速熟”,肥料要“速效”,寄物要“速达”,婚恋要“速配”.....我们来不及分析这“速”中包含了几多毒素,更没有工夫去琢磨那被我们省略掉的环节中埋藏了几多珍宝

还有谁,正跟300多年前的那主仆一起,用自身行动兢兢业业地为“欲速则不达”做着精妙诠释?

躁急的心,嗅不到从容娴雅的花香;冒进的人,步步都可能踩响自布的地雷“徐行尚开,速进则圈”你可悟透了小港渡者话中的深意?

分享本页
返回顶部