江上值水如海势聊短述翻译(江上值水如海势聊短述赏析)

【原文】

人性僻耽佳句,语不惊人死不休!

老去诗篇浑漫与,春来花鸟莫深愁。

新添水槛供垂钓,故着浮槎替人舟。

焉得思如陶谢手,令渠述作与同游!

【注释】

性僻:指性情有所孤偏,这是自谦的说法。耽:嗜好,沉溺、醉心于。

惊人:感染读者。

死不休,表决心,意思是到死也不停止。

老去:指人到老年浑漫与,全是随意抒写。

第二句表面说我写诗很随便,所以花鸟们不用担心。实际是说已经达到自然天成的境界了。愁:是对花鸟说的,意思是说连花鸟也要怕愁。

第三句说因为到处是水,就扎了一个木筏子代替小船使用。新添:指初做成。水槛:是指水边的木栏杆。故:承接关系,表示因此。浮槎:小木筏。

陶谢:指陶渊明和谢灵运,因为这两位诗人都擅长描写景物,所以想到他们。思:即心游万仞的构思。令渠:是说假如让他们来写诗,而自己仅仅是陪同一起游览。陶谢手:陶渊明和谢灵运那样的大手笔。渠:他们,这里指陶、谢。

【译文】

一生做人性情偏僻,但最溺爱的是精警的诗句。要求自己造语如果不能惊人,誓死也不肯罢休。我年老写下的许多诗篇,全是率性应付。明丽的春天带来的花鸟,并不引我深愁。新添水亭的栏栅,闲情时只当做垂钓。还特意安放小小的木筏,浮在水面替代舟。怎样能够遇到高才的人,像陶潜、谢灵运一样的能手,请他们都来创作,一起在江中长吟遨游。

分享本页
返回顶部