林道人诣谢公文言文翻译(林道人诣谢公注释)

林道人诣谢公①。东阳时始总角,新病起,体未堪劳,与林公讲论,遂至相苦②。母王夫人在壁后听之,再遣信令还,而太傅留之③。王夫人 因自出,云:“新妇少遭家难,一生所寄,唯在此儿④。”因流涕抱儿以归。 谢公语同坐曰:“家嫂辞情慷慨,致可传述,恨不使朝士见⑤!”

【注释】

①林道人:即支道林,下文又称“林公”谢公:谢安,下文又称“太傅。”

②东阳:谢朗,官至东阳郡太守,是谢安的侄儿。

③信:送信的人,这里指传话的人。

④新妇:妇女谦称。家难:家里的不幸遭遇,这里指丈夫死了。

⑤致:同“至”,最。

支道林和尚去拜访谢安。当时东阳太守谢朗还年幼,病刚好,身体还禁 不起劳累,和支道林一起研讨、辩论玄理,终于弄到互相困辱的地步。他母 亲王夫人在隔壁房中听见这样,就一再派人叫他进去,可是太傅谢安把他留 住。王夫人便只好亲自出来,说:“我早年寡居,一辈子的寄托,只在这孩 子身上。”于是流着泪把儿子抱回去了。谢安告诉同座的人说:“家嫂言辞 情意部很激愤,很值得传诵,可惜没能让朝官听见!”

分享本页
返回顶部