李密传字令伯原文翻译(李密传字令伯注释答案)

原文

李密,字令伯,犍为武阳①人也。父早亡,母何氏醮②。密时年数岁,感恋弥③至,遂以成疾。祖母刘氏,躬自④抚养,密奉事⑤以孝谨闻。刘氏有疾,则涕泣侧息⑥,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

少仕蜀,为郎。蜀平,泰始⑦初,诏征为太子洗马⑧。密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。乃上疏《陈情表》。

帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。后刘终,服阕⑨,复以洗马征至洛。

注释

  1. (qián)为武阳:今四川省眉山市彭山区。
  2. (jiào):嫁。
  3. :更加,越发。
  4. 躬自:自己,亲自。
  5. 奉事:侍候,侍奉。
  6. 侧息:指不敢大口出气,表示恐惧、不安。
  7. 泰始:晋武帝年号。
  8. 太子洗马:古代官名,负责辅佐太子。
  9. (què):终了。

译文

李密,字令伯,是犍为武阳人。李密的父亲很早就去世了,母亲何氏再嫁。当时李密只有几岁,更加地想念母亲,于是就生病了。祖母刘氏亲自抚养李密,李密侍奉祖母以孝顺和恭谨闻名当时。祖母刘氏生病了,李密因为不安而哭泣,他侍奉在祖母身旁,夜里睡觉也不脱掉衣服。李密为祖母准备饭菜和汤药,总是先尝过后才让祖母食用。

李密年轻时在蜀汉做郎官。蜀汉灭亡后,泰始初年,晋武帝下令征召他为太子洗马。李密因为祖母的年纪大了,没有人赡养,就没有接受任命。李密向晋武帝呈献了《陈情表》。

晋武帝看了以后说:“李密享有盛名,不是徒有虚名啊!”于是就停止征召李密。后来李密的祖母刘氏去世了,李密服丧结束,又以洗马的职位被征召到洛阳。

文言知识

说“弥”:“弥”的本义是“放松弓弦”,在文言文中还有以下常见释义

  • 指“更加,越发”。如上文中的“感恋弥至”。又如,成语“欲盖弥彰”。
  • 指“遍,满”。如“弥天亘地”意思是“满天遍地,形容极大极多。”又如,“弥天大谎”。
  • 指“久,远”。如“历日弥长”。

文化常识

李密与《陈情表》

李密从小境遇不佳,出生六个月就丧父,四岁时舅父又强迫母亲改嫁。

李密是在祖母的抚养下长大成人,祖母对他关怀备至,他也对祖母十分孝敬。

《陈情表》是李密写给晋武帝的奏章。

文章叙述了祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义。

除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷。

晋武帝看了后,被李密的一片孝心所感动,不仅同意李密暂不赴诏,还赏赐奴婢二人,并让所在郡县发给他赡养祖母的费用。

《陈情表》真情流露、委婉动人,被认为是中国文学史上抒情文的代表作之一。

文中的一些词语,如“茕茕孑立”、“形影相吊”、“急于星火”、“日薄西山”、“气息奄奄”、“人命危浅”、“朝不虑夕”等,直今还经常被引用。

后人有“读诸葛亮《出师表》不流泪者不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

下面就来欣赏一下这篇千古名作。

陈情表.mp34:13

来自我爱文言文

陈情表

臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。

伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

出处

《晋书·李密传》

启发与借鉴

李密知恩图报,孝敬祖母,历来都传为美谈,他用实际行动完美诠释了中华民族的传统美德——孝。

百善孝为先,孝是人伦之本,道德之源。孝敬父母,尊重长辈是每个人的本分。而“孝”又与“笑”同音,一个行孝道的家庭,父母孝敬爷爷奶奶,必然会使他们的子女上行下效,将来也会孝敬父母,这样的家庭必然充满欢笑。

分享本页
返回顶部