别元九后咏所怀翻译(别元九后咏所怀阅读答案)

创作背景:

《别元九后咏所怀》是唐代诗人白居易元和元年(806年)送别元稹之后写的,秋季甫至,秋意却浓,诗人看到凋零的桐叶、衰败的槿花,悠然飘落在秋风秋雨之中,目光所及皆为萧瑟之景,伤秋之情油然而生,想到自己于长安再无心意相通之人的孤寂落寞之情。白居易简介:

白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易与元稹共同倡导新乐府运动,世称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。官至翰林学士、左赞善大夫。公元846年,白居易在洛阳逝世,葬于香山。有《白氏长庆集》传世,代表诗作有《长恨歌》、《卖炭翁》、《琵琶行》等。

别元九后咏所怀注释:

零落桐叶雨,萧条槿(jǐn)花风。在秋风秋雨中,桐叶、槿花纷纷凋零飘落,一片寂寥冷清景象。零落:指脱落。萧条:指寂寥冷清的样子。槿:木槿,落叶灌木,夏秋开花,朝开夕凋。

悠悠早秋意,生此幽闲中。 在闲适自得中,生出早秋的意境。幽闲:闲适自得。

况与故人别,中怀正无悰(cóng)。故人远别,令我心中无乐。故人:旧交,老朋友。中怀:心中。悰:欢乐,乐趣。

勿云不相送,心到青门东。 不要说我没有送你到门外,我心已跟随你远去。勿云:不要说。青门:长安城的东南门,本名灞城门,因其门色青,故俗呼为“青门”。

相知岂在多,但问同不同。知心之人何必求多,只要是心意想通。情趣相投即可。

同心一人去,坐觉长安空。你一去,剩下我独自一人,即使身在这繁华的长安城,顿觉它是空荡荡的。坐觉:遂觉,顿觉。

白居易的主要作品有:

草 / 赋得古原草送别、池上、忆江南·江南好、暮江吟、钱塘湖春行、浪淘沙·白浪茫茫与海连、问刘十九、鸟、琴茶、池上二绝、浪淘沙·借问江潮与海水、寒食野望吟、后宫词、宴散、舟中读元九诗、观刈麦、大林寺桃花、白云泉、夜雨、卖炭翁、放言五首·其三、采莲曲、梦微之、望驿台、醉赠刘二十八使君、燕诗示刘叟、江楼夕望招客、魏王堤、江楼月、西湖晚归回望孤山寺赠诸客等。

分享本页
返回顶部