陈万年教子文言文翻译(陈万年教子文言文翻译及注释)
原文
陈万年字幼公,乃朝中重臣。万年尝①病,召子咸教戒②于床下。语至夜半,咸睡③,头触屏风。万年大怒,欲杖之,曰:“乃公教戒汝,汝反睡,不听吾言,何也?”咸叩头谢④曰:“具晓所言,大要⑤教咸⑥谄⑦也。”万年乃不复言。
注释
- 尝:曾经。
- 教戒:教导和训诫。
- 睡:坐着打瞌睡。
- 谢:认错,道歉。
- 大要:要旨,概要。
- 咸:指陈咸。
- 谄:谄媚,奉承。
译文
陈万年字幼公,是朝廷中身居要职的大臣。有一次,陈万年生病了,把儿子陈咸叫到床前,对他进行教导和训诫。陈万年说到半夜,陈咸坐着打瞌睡,头撞在了屏风上。陈万年非常生气,想要拿棍子打他,说:“你的父亲在教育你,你反而打瞌睡,不听我的话,这是为什么?”陈咸跪下磕头认错,说:“您说的话我都明白,主要的内容就是教我如何奉承拍马屁。”陈万年于是不再说了。
文言知识
说“睡”:“睡”的古今意思是不同的,“睡”的本义是“坐着打瞌睡”,《说文解字》的解释是“睡,坐寐也。”
文言文中和睡觉相关的词语很多,不同的状态用不同的词语表示。
- 闭上眼睛,但是不一定睡着叫“眠”或“瞑”。
- 躺在床上休息,不一定睡着叫“寝”。
- 人伏在几案上休息叫“卧”。
- 睡着了叫“寐”。
- 睡醒了叫“觉”或“寤”。
人物故事
陈万年,字幼公,是西汉时期的沛郡相(今安徽濉溪县)人。
陈万年原本只是一个小吏,但是他做梦都想往上爬。为了巴结上司和有权有势的人,他常常变卖家财,换来钱送礼。
上司们得了他的好处,就慢慢地把陈万年提拔起来。
根据《汉书》记载,陈万年做起工作来还是比较勤恳努力的,但是有个最大的缺点,就是热衷于做官。他为了自己的仕途,不惜绞尽脑汁,投机钻营。
汉宣帝时期,丞相丙吉得了重病,满朝官员都前往问候。
当时陈万年任职太仆,每次都跟着别人一起去丞相府。短暂逗留之后,大家就纷纷离开了,只有陈万年一个人留下来,在丙吉身边悉心侍奉,直到夜深才回去,而且天天如此。
丙吉的病情加重,汉宣帝亲自来看望,看到丙吉已经不能起床了,于是问群臣之中何人可以胜任公卿之位,丙吉就举荐了陈万年等三人,后来陈万年做了御史大夫。
但陈万年仍不满足,又百般巴结贿赂皇帝的亲戚许家和史家,对最有权势的乐陵侯史高更是百般逢迎,最终位列九卿。
《汉书》中关于陈万年的内容并不多,但是却记载了上面这些事情和他如何教儿子拍马逢迎,从此成了后世做人成事的反面教材。
出处
东汉·班固《汉书·陈万年传》
启发与借鉴
陈万年通过投机钻营,成为了朝中的重臣,他竟然还想将这套方法传给儿子,真是执迷不悔。陈咸的一句“具晓所言,大要教咸谄也”,直击陈万年的内心,应该会令他有所醒悟吧。
父母是孩子的第一任老师,也是孩子最好的榜样,父母的一言一行、一举一动都在潜移默化地影响着孩子的成长。所以为人父母一定要以身作则,切勿使孩子误入歧途。