江城子记梦原文及翻译(江城子原文及翻译赏析)

苏轼《江城子》乙卯正月二日夜记梦

十年生死两茫茫,不思量,自难忘。

千里孤坟,无处话凄凉。

纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。

夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。

相顾无言,唯有泪千行。

料得年年肠断处,明月夜,短松冈。

简注

十年,苏轼第一位妻子王弗卒于治平二年(1065),至此时已十年。两茫茫,生者与死者处于不同的世界,彼此音讯渺茫。千里二句,谓亡妻身处千里之外的孤坟,其凄凉的心情无处诉说。幽梦,梦境隐约。轩,有窗的小屋子。料得二句,谓亡妻一定会在月夜孤坟中伤心断肠。短松,矮小的松树。

散绎:

你我夫妻生离死别十年矣,

音讯隔绝两处茫茫无消息。

纵不思想起,深情难忘记。

孤坟隔山川,无处可倾诉

想来你是孤寂凄凉愁无际。

你我若相逢,也应不相识,

风尘满面我已老,两鬓星星也。

昨夜睡梦中,分明见到你。

人在小窗前,晨起正梳洗。

默默无言相对只有泪如雨。

月夜静悄悄,矮松月下立。

遥知此际年年是你断肠时。

品读

此词作于熙宁八年(1075),时苏轼在密州任知州。这是他悼念第一位妻子王弗的词作。

这是以“豪放”著称的词人展现其“婉约”情怀的一首名作。不过,要说这完全是一首“婉约词”,只怕也未必然。

唐孟棨《本事诗》载,有幽州张姓孔氏妻,从墓中出,赠其夫诗曰:欲知肠断处,明月照孤坟。苏词明显用了这语意。诗中所谓“肠断”者,分明是指死后孤处坟中的妇人,而非活着丈夫。

因而,苏词中“千里孤坟,无处无处话凄凉。纵使相逢应不识”及“年年肠断处,明月夜,短松冈”等句,无论是就用典言,还是就上下文语意言,也都是指亡妻王弗,而不是苏轼自身。因为“尘满面,鬓如霜”是自己,那么“不识”者当指亡妻不识自己;而“料得”的主语是自己,则所料者当是亡妻的情形。

所以,这并不是单方面的“悼念”之词,而是生者与死者之间的一次感情交流,死者也被当成了感情实体。

据此,此词的意脉如下:

上片从自己的难忘,说到亡妻独处孤坟之凄凉无诉;然后假设相逢,从亡妻“应不识”说到自己相貌处境。

下片从自己幽梦还乡,说到亡妻梳妆;然后达到全词的高潮,即二人对坐,万语千言说不出,默默无语泪千行;最后梦醒思量,料得亡妻也在彼处肠断。

全词情意深沉,婉约而多思,笔势一来一往(自己,亡妻;聚,散;生,死),场景不断变幻跳跃,却又萦回不断。尤其是以死者的凄凉,肠断来反衬抒情主人公的铭心刻骨的思念,其艺术效果是极其强烈的,这是把豪放的笔力运用于婉约的情境之中,所以感人至深。就情境而言,我们可以说这是一首婉约词;就笔力而言,我们也可以说这是一首豪放词。

文学史上,悼亡诗写得好的,有潘岳与元稹,他们的作品悲切感人。苏轼这首词,表现艺术独具特色。记梦境,抒胸臆,诉悲怀,真挚朴素,沉痛感人。近年来,有人把此词誉为悼亡词“古今第一名篇”,也是有他的理由的。

附图十幅,苏轼其人其书

分享本页
返回顶部