春望翻译及原文(春望注释及赏析)

【原文】

国破山河在,城春草木深。

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

烽火连三月,家书抵万金。

白头搔更短,浑欲不胜簪。

【注释】

这两句话写望中所见,极度概括了所见之景,感情极为沉痛。

感时:感伤时局,杜甫诗中的“时”字,大多是指“时事”或者“时局”。

连三月:接连三个月没有断绝,这里是说战争从去年发生,一直打到现在也没有停息。 抵:抵得上。

抵万金:抵得上万金,极言家中音信之难能可贵。

白头:指白发。 搔:抓。

浑欲:简直是,简直要。不胜簪,因为头发短少,连发簪也用不上了。 胜:经得起。

【译文】

长安论陷,国家破碎,只有山河依旧;春天来了,长安城空人稀,草木茂密。感伤国事,即使面对盛开的春花,也忍不住流泪。而与亲人离散的痛苦让鸟叫声听起来都使我心惊肉跳。战火蔓延,家讯难得,一信抵得上万两黄金。愁绪缠绕,搔头思考,白发越搔越短,简直不能插簪。

分享本页
返回顶部