过洞庭张孝祥原文翻译(念奴娇过洞庭翻译赏析)
念奴娇 过洞庭
◎张孝祥
洞庭青草①,近中秋、更无一点风色。玉鉴琼田三万顷②,著我扁舟一叶。素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。悠然心会,妙处难与君说。
应念岭表经年③,孤光自照,肝胆皆冰雪。短发萧骚襟袖冷④,稳泛沧溟空阔。尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客⑤。扣舷独啸,不知今夕何夕!
【注释】
①洞庭青草:洞庭湖在岳阳市西南,青草湖在洞庭之南,二湖相通,总称洞庭湖。②玉鉴琼田:形容月下湖水晶莹如玉。③岭表:指两广之地。④短发萧骚:头发稀少。襟袖冷:谓两袖清风,廉洁清贫。⑤“尽挹西江”三句:舀尽长江水当酒浆,以北斗作酒器盛酒,大地万物当做宾客。挹,舀。西江,指长江。
【译文】
洞庭湖连着青草湖,临近中秋时,湖面上没有一点风色。三万顷的湖面就像美玉良田,载着我一叶扁舟。皎月的光辉散在湖面,银河的影像掩映在水间。湖水与天色都清莹澄澈。悠悠然用心会意妙处难和你说。
想起在岭南的几年,只有月光照鉴我心,一腔肝胆像冰雪那样莹洁。(如今)鬓发短而稀疏,衣衫单薄而不保暖,却安稳地泛舟于空阔的沧浪之中。要吸尽西江水(当美酒),以北斗星座作酒杯,万物都充当我的宾客。拍打船舷独自吟啸,不知今夜是怎样的夜晚。
【赏析】
这首词为张孝祥从桂林北归过洞庭湖时所作。临近中秋的一个夜晚,词人泛舟游于洞庭之上,湖面平静开阔,月色分明。面对这景,词人想起自己在岭南一年的官宦生涯,他为人正直,光明磊落,却正因为此而遭到小人诟病,念此词人愤慨不已。但尽管官职被免,词人情绪依旧高昂,充满自信。
上片写洞庭之景。近中秋,天上玉盘一轮,洞庭波光,泠泠万顷。水光月色,交相辉映,空明澄澈。景是澄澈的,词人的心也是澄澈的,景与心悠然相会,浑然相通,这种体验是难以诉诸于语言的。
下片抒情。“应念”三句是回忆。词人在岭南为官时期,他的内心始终如冰雪一般清净,不入俗流。“短发”二句又回到当前,现在词人虽处境萧条,气概却丝毫无减,稳稳泛舟于万顷沧波上,一个伟丈夫形象凸显。“尽挹”三句达到全词高潮,自己为主人,万象为宾客,尽饮我西江水,多么豪迈雄壮的气势呀。最后两句,词人彻底忘情了,放声高歌,竟不知道今夕是何年!清王闿运非常推崇这首词,曾评价说“:飘飘有凌云之气,觉东坡《水调》犹有尘心”(《湘绮楼词选》)。