晏子使楚翻译及原文(晏子使楚注释及译文)
《晏子使楚》
两汉 刘向
【原文】
晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴,齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也?”左右对曰:“为其来也,臣请缚(fù)一人过王而行,王曰,何为者也?对曰,齐人也。王曰,何坐?曰,坐盗。”
晏子至,楚王赐晏子酒,酒酣,吏二缚一人诣(yì)王。王曰:“缚者曷(hé)为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎?”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳(zhǐ),叶徒相似,其实味不同。所以然者何?水土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人非所与熙也,寡人反取病焉。”
【注释】
使:出使,被派遣前往别国。
以:因为。
袂:衣袖。
坐:犯罪。
诣:到……去(指到尊长那里去)。
曷:同“何”,什么。
枳:一种灌木类植物,果实小而苦。也叫【枸橘】,果实酸苦。
【朗读】
晏子 / 将使楚。楚王 / 闻之,谓 / 左右曰:“晏婴,齐之 / 习辞者也。今 / 方来,吾 / 欲辱之,何以也?”左右 / 对曰:“为 / 其来也,臣请缚一人 / 过王而行,王曰,何为者也?对曰,齐人也。王曰,何坐?曰,坐盗。”
晏子 / 至,楚王 / 赐 / 晏子酒,酒酣,吏二 / 缚一人 / 诣王。王曰:“缚者 / 曷为者也?”对曰:“齐人也,坐盗。”王 / 视晏子 / 曰:“齐人 / 固善盗乎?”晏子 / 避席 / 对曰:“婴 / 闻之,橘 / 生淮南 / 则为橘,生于淮北 / 则为枳,叶 / 徒相似,其实 / 味不同。所以 / 然者何?水土 / 异也。今 / 民生长于齐 / 不盗,入楚 / 则盗,得无 / 楚之水土 / 使民善盗耶?”王笑曰:“ 圣人 / 非所与熙也,寡人 / 反取病焉。”
【译文】
晏子将要出使楚国。楚王听到这个消息,对身边的大臣说:“晏婴,是齐国的一个很会说话的人,现在他正要来,我想羞辱他,用什么办法呢?”身边的侍臣回答说:“如果他来了,请允许我绑上一个人从大王面前走过。大王就问,这个人是做什么的?我就回答说,他是齐国人。大王再问,他犯了什么罪?我就说,犯了偷窃罪。"
晏子来到了楚国,楚王请晏子喝酒,喝酒喝得正高兴的时候,两名差役绑着一个人来到楚王面前。楚王问道:“绑着的人是谁?’差役回答说:“他是齐国人,犯了偷窃罪。”楚王看着晏子问道:“齐国人本来就善于偷东西的吗?”晏子离开座位回答道:“我听说这样一件事:橘树生长在淮河以南的地方就是橘树,生长在淮河以北的地方就是枳树,只是叶子相像罢了,他们的果实味道却不同。为什么会这样呢?是因为水土条件不相同啊。现在这个人生长在齐国不偷东西,一到了楚国就偷东西,莫非楚国的水土使百姓喜欢偷东西吗?”楚王笑着说:“圣人不是能同他开玩笑的,我反而自取其辱了。”