国外的童话故事中,除了西方童话故事集中的那些,最出名的就要数来自西亚地区的“阿拉丁”和“阿里巴巴”了。两个经典到不能再经典的神话故事,经常被引用或翻拍成影视剧。它们来自同一个载体——《一千零一夜》,大家对这本书的名字应该还是很熟悉,而且还很好奇这书里面真的有一千零一个故事吗?
其实不只是书中的故事数目,关于它的诞生也充满了许多的谜团。这本书理应不存在作者,它是由长时间的积累形成,到了近现代,经过人们的不断修订,才形成了今天的《一千零一夜》,其中出现过的版本数不胜数。当然比较传奇的说法还是的,就像开篇的那一章一样。今天小编就来讲一讲《一千零一夜》的故事。
关于这本书的名字
单从名字来看,像极了一部拥有一千零一个故事的读物,它的由来是从一个波斯民间故事开始的。相传,一个名叫山鲁亚尔的波斯皇帝性格极其暴躁,而且永远对自己的皇后充满了敌意,每杀死一个皇后,还会再娶一个,一直循环往复。这一疯狂的举动让无数人惨死国王的屠刀之下,而当时宰相的女儿山鲁佐德看不下去了,便主动地嫁给了国王,看似是一个找死的举动,但山鲁佐德却用一个很简单却有效的方法化解了。
她所使用的办法很简单,就是每晚不停地给国王讲故事,国王听开心了就断了杀她的念头。于是乎,一复一日,山鲁佐德一共讲了一千零一个晚上,加起来共一千零一个故事,最后的结局是国王终于被她感动了(幸亏不是听腻了),放下了杀他的念头,两人白头到老。所以有不少人认为,山鲁佐德就是《一千零一夜》的作者,按着故事中的那样来看,这也没有什么错。但不管从哪个角度来看,这应该就是一个单纯的故事,也有一种说法山鲁佐德当初只讲了76个故事后,国王就被征服了。
《一千零一夜》中只有76个故事的说法来自西班牙,他们和西亚的文化也颇有渊源,但这应该也仅限于当地版本。《一千零一夜》中具体有多少个故事就是一件没有说法的事情,国内的译本普遍为26个故事,当然也有些地方强行也拼凑出了一千零一个故事,但明显能看得出来风格完全参差不齐。更有甚者,已经远超了这个数量,可谓一部西亚民间故事大杂烩。而它的首个印刷本,其实也是出自法国,在西亚最开始只有零零散散的手抄本。
《一千零一夜》的诞生
就像前文提到的,这本书在西亚的时候感念非常模糊,到了18世纪初期,一个名为加朗的法国学者根据叙利亚的手抄本出版了第一本《一千零一夜》。从这一版开始,改动就已经非常大了,为了适合欧洲人的口味,书中被做了大量的删减,最多的就是关于宗教部分。从这之后,《一千零一夜》开始在世界上流行开来,并被很多的文学家封为了经典。值得一提的是,最出名的那两个故事,“阿里巴巴与四十大盗”和“阿拉丁”至今都没有发现原始的手稿。
没有发现原始的手稿,就意味着这两个故事很有可能是加朗自己编的,但他自己并不承认这一点,并说这是由他人口述自己记录的。可能有人会觉得这其中一定有猫腻,或是一个惊人的巧合,毕竟最出名的两个同时也是争议最大的两个。其实不然,换一个方向来看,是因为这两个故事先出名了,它们的争议才跟着大了起来。当初加朗整理《一千零一夜》的时候,这样来历不明的故事其实有的是。
到了20世纪初期,这本故事来到了我们的身边,最早的译者是周桂笙,但翻译得比较短少,到渔翁的故事那一篇就结束了。而第一个翻译出四十大盗的人,其实还是鲁迅的弟弟。书中的故事虽然没有一个准确的时间和地点,可还是能给人一种环环相扣的感觉,这也是它受到欢迎的原因之一。另外将这一件事融入到它的背景中,就是山鲁佐德故意将每一个故事讲得存在悬念,以此来让国王拥有继续听下去的兴趣。
结语
还有一部分人认为,《一千零一夜》在经加朗之手前已经成型了,起源的地点是在古印度,因为书中出现了大量和古印度典籍《五卷书》有关的细节。另外一些《一千零一夜》中的许多故事还和佛家的一些文献记载吻合上了。不管它的来历究竟如何,这部充满了异域风情的故事书还是成功的让生活多了一丝趣味。