陌上桑翻译和原文注释(古代美女罗敷的古文翻译)
《陌上桑》是汉乐府中的一首乐府诗,属《相和歌辞》,又名《艳歌罗敷行》《日出东南隅行》。这首诗第一段写秦罗敷的美貌;第二段写使君觊觎罗敷的美色,向她提出无理要求;第三段写罗敷拒绝使君,并盛夸丈夫以压倒对方。这首诗以幽默诙谐的风格和喜剧性艺术手法,刻画了一个既美丽坚贞,又聪明的采桑女子形象,洋溢着“爱美之心人皆有之”的民间风情,同时也反映出贵族官僚仗势调戏民女的社会现实。全诗情节逼真、语言华丽、形象生动,虽经文人修饰加工,仍体现出浓烈的民间歌谣风味。
原文及翻译对照:
日出东南隅,照我秦氏楼。 清晨的太阳从东南方位升起,照亮了秦家的土木楼屋
秦氏有好女,自名为罗敷。 秦氏出生了一个漂亮的女儿,名字叫罗敷
罗敷喜(善)蚕桑,采桑城南隅。罗敷善于植桑养蚕,她每天都要到城南边采桑
青丝为笼系,桂枝为笼钩。 担着青丝系住的桑笼,笼里插着丹桂木制作的笼钩
头上倭堕髻,耳中明月珠。 头上挽着倾斜的发髻,耳朵上戴着明月珠发光的耳环
缃绮为下裙,紫绮为上襦。 浅黄色的下裙,紫色的短上衣,真是美艳又纯真
行者见罗敷,下担捋髭须。 赶路的人看见罗敷,放下担子捋着胡须点头赞赏
少年见罗敷,脱帽着帩头。 青年男子看见罗敷,不禁脱下帽子整理头巾
耕者忘其犁,锄者忘其锄。 耕者忘记了手中的犁,锄地的人忘记了手中的锄头
来归相怨怒,但坐观罗敷。 看得大家农活都没干完,回来相互自嘲,都是因为这个罗敷啊。
使君从南来,五马立踟蹰。 打南边来了一个太守,在田间停留不前了。
使君遣吏往,问是谁家姝? 派出属下前往打听,这是谁家的女儿呢?
秦氏有好女,自名为罗敷。 村民竞相回答说:这是秦氏家里养的好女子,名叫罗敷
罗敷年几何? 又问罗敷年纪多太呀?
二十尚不足,十五颇有余。 她二十还不到,但已过了十五岁成年了。
使君谢罗敷:宁可共载不? 太守心动不已,派人请问罗敷:愿意坐我的(宝马)一起回去吗?
罗敷前致辞:使君一何愚! 罗敷勇敢地上前当面回话:太守您这是犯浑呀!
使君自有妇,罗敷自有夫! 太守您本就有妻室,我罗敷也本就有夫君
东方千余骑,夫婿居上头。 我那夫婿啊,乘坐在东方千余骑中的中央
何用识夫婿?白马从骊驹, 要问怎么识别夫婿啊?骑着白马后面跟着黑马的那位官人就是
青丝系马尾,黄金络马头; 青丝系在马尾上,黄金辔头笼络在马头上
腰中鹿卢剑,可值千万余。 腰上佩带的鹿卢宝剑,价值千万有余
十五府小吏,二十朝大夫, 十五岁做太守府里的小吏,二十岁当上了朝中大夫
三十侍中郎,四十专城居。 三十岁就做了皇帝的侍中郎,四十岁就成了主政一方的大员
为人洁白晰,鬑鬑颇有须。 我的夫君皮肤洁白明晰,留着方正的胡须
盈盈公府步,冉冉府中趋。 迈着充盈的官步,徐徐地走在官府中
坐中数千人,皆言夫婿殊。 底下坐着的数千位下属官吏,都议论我夫婿的高富帅呢。
罗敷女雕像
秦罗敷纯朴善良美丽,正是青春年华如美艳的桃花,又如洁白的梨花。出生于劳动人民中间的她,婀娜多姿,水灵水灵的,面如桃花,肩若削成,腰若蜂腰,指如纤葱,眉目传神,出落得西施一样。
秦罗敷不仅外表漂亮,内心也善良、勇敢、质朴,她过着劳动人民勤劳忙碌的生活,植桑养蚕,打梭织布,日子无忧无虑。
早就听说那些贵族男人们,到处物色美艳民女,荒淫无道,欺压百姓,四体不勤,五谷不分。但罗敷宁愿采桑劳动,陪着父母姊妹,以后嫁个自己喜欢的如意郎君,不愿贪羡爱慕香车宝马。这是一个有情操有骨气的妇女形象。
千年而下,从汉代江浙民间走来的秦罗敷,有谁不爱,有谁不喜欢呢! 正是:陌上桑林有罗敷,姿色如蚕百里殊。出门惹来四邻怨,皆因老少争相睹。