傅雷家书背景故事(傅雷家书内容简介)

《傅雷家书》

傅雷:冰山下藏着火种的温暖

《傅雷家书》是傅雷夫妇与儿子傅聪的精神接触和思想交流实录,“这是一部最好的艺术学徒修养读物,这也是一部充满着父爱的苦心孤诣、呕心沥血的教子篇”(楼适夷语)。傅雷是我国著名的翻译家、作家、教育家、美术评论家,1908年出生于江苏省南汇县下沙乡,从小在母亲极其严厉的管教下成长,度过了“只见愁容,未闻笑声”的童年。1927年末留学法国巴黎大学,学习艺术理论,1931年回国,任教于上海美术专科学校,教授美术史、法语。翻译法国文学作品30余部,其中包括巴尔扎克的《欧也妮·葛朗台》《高老头》,罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》《名人传》等。

傅雷对己、对人、对工作、对生活极其认真严肃,对孩子的教育也相当严格。曾经为傅聪专拣肉食而惩罚他不准吃菜,为孩子偷听大人聊天而大发雷霆,为傅聪不认真练琴而施以体罚。当傅聪1954年赴波兰留学后,傅雷将自己对儿子生活的细致指引、做人的谆谆教诲、艺术的指点交流以及山高水阔的绵长思念,都融进了一封封情真意切的家书中。捧读此书,犹如捧着一颗滚烫的赤子之心。书信里不仅满含着至爱亲情,还蕴蓄着人生智慧、赤子情怀和民族大爱,给傅聪及所有读者以思想的启迪、精神的激励和境界的提升。

傅雷:赤子之心传家风,嘉言懿行身垂范

关键词:

严谨认真 细致入微 勇于自省 刚毅正直 真诚坦荡 热爱祖国 恪守原则

细致入微:最重要的小事

还有一件要紧的小事情:信封上的字别太大,把整个封面都占满了;两次来信,一封是路名被邮票掩去一部分,一封是我的姓名被贴去一只角。因为信封上实在没有地方可贴邮票了。你看看我给你的信封上的字,就可知道怎样才合式。

(1954.9.4)

点读

五月天有一首歌叫作《最重要的小事》,歌中唱道:“这一刻最重要的事,是属于你最小的事。”因为爱你,所以会捕捉到你的一举一动,关于你的点点滴滴,都是我心中最重要的事。“搔头的习惯务必革除”“饭桌子上切忌伸懒腰”“手插在上衣袋里比插在裤袋里更无礼貌,切忌切忌!”“说话时手要垂直,人要立直”“你上台弹琴,常常有咬嘴唇的习惯,望注意改掉”……如果不是爱得深沉,谁又会关注到这些细节且如此郑重地提醒呢?细碎的唠叨背后蕴藏着细致入微的父爱,严格的教育背后透露出父亲对孩子更高的期望。

“一粒沙里见世界”,在写作时,我们可以运用细节描写,为刻画人物增添光彩。

勇于自省:不迁怒,不贰过

跟着你痛苦的童年一起过去的,是我不懂做爸爸的艺术的壮年。幸亏你得天独厚,任凭如何打击都摧毁不了你,因而减少了我一部分罪过。可是结果是一回事,当年的事实又是一回事:尽管我埋葬了自己的过去,却始终埋葬不了自己的错误。孩子,孩子,孩子,我要怎样的拥抱你才能表示我的悔与热爱呢!

(1954.1.19晚)

点读:

当傅聪出国后,涌上傅雷心头的,除了刻骨的思念,还有对曾经带给儿子的精神伤害的深深自责。连用三个短促的“孩子”构成反复,再加上一个感叹句,以长短结合的句式将一位父亲对儿子的负罪感和愧悔之情表达得深挚动人。刚厉的背后,谁曾想竟藏有这份温柔?

真诚坦荡:光明磊落真君子

因为我一生做事,总是第一坦白,第二坦白,第三还是坦白。绕圈子,躲躲闪闪,反易叫人疑心;你耍手段,倒不如光明正大,实话实说,只要态度诚恳、谦卑、恭敬,无论如何人家不会对你怎么的。我的经验,和一个爱弄手段的人打交道,永远以自己的本来面目对付,他也不会用手段对付你,倒反看重你的。你不要害怕,不要羞怯,不要不好意思;但话一定要说得真诚老实。既然这是你一生的关键,就得拿出勇气来面对事实,用最光明正大的态度来应付,无须那些不必要的顾虑,而不说真话!

(1955.5.11)

点读:

在对儿子的教育中,傅雷始终把做人放在第一位,他这样教导傅聪:“先做人,后做艺术家,再做音乐家,最后是钢琴家。”“我始终认为弄学问也好,弄艺术也好,顶要紧是humain(法语,人),要把一个‘人’尽量发展,没成为某某家某某家以前,先要学做人。”他要求儿子言而有信,坦白真诚,正直坚强,不忘祖国,句句都可谓智慧箴言。傅雷在儿子为人方面的教诲,既是自己对儿子的期望,也是自己人格的体现。难怪金庸评价:“傅雷先生的家书,是一位中国君子教他的孩子如何做一个真正的中国君子。”书信语言朴实无华,句句发自肺腑,因其态度真诚、言辞恳切,故不给人说教之感。

朱梅馥:最深的爱是牺牲和舍己

关键词:

温柔敦厚 委曲求全 任劳任怨 无私奉献

我对你爸爸性情脾气的委曲求全、逆来顺受,都是有原则的,因为我太了解他,他一贯的秉性乖戾,嫉恶如仇,是有根源的——当时你祖父受土豪劣绅的欺侮压迫,二十四岁上就郁闷而死,寡母孤儿(你祖母和你爸爸)悲惨凄凉的生活,修道院式的童年,真是不堪回首。到成年后,孤军奋斗,爱真理,恨一切不合理的旧传统和杀人不见血的旧礼教,为人正直不苟,对事业忠心耿耿,我爱他,我原谅他。为了家庭的幸福、儿女的幸福,以及他孜孜不倦的事业的成就,放弃小我,顾全大局。

(1961.10.5夜)

点读:

《傅雷家书》中,作为母亲的朱梅馥写给儿子的家书仅有十几封,而这十几封中近一半的内容都是在劝导孩子多理解父亲。节选的这一段,朱梅馥对自己和傅雷的婚姻作了解释,其中耐人寻味的是她用的“原则”一词。用爱孩子的方式来爱自己的丈夫,默默忍耐,牺牲自我,这就是朱梅馥的爱情原则,也是她的婚姻底色吧。爱到浓时便舍己,情到深处已忘我。一封封家书,是傅雷对儿子的拳拳之心,又何尝不是朱梅馥对傅雷的深情流露呢?

傅雷家书之舐犊情深

记事板:

1954年1月,傅聪应波兰政府邀请,参加第五届肖邦国际钢琴比赛并留学波兰。孩子离家后,父母陷入了对孩子深深的思念中。

亲爱的孩子:你走后第二天,就想写信,怕你嫌烦,也就罢了。可是没一天不想着你,每天清早六七点就醒,翻来覆去睡不着,也说不出为什么。(思念入骨,辗转反侧!)好像克利斯朵夫的母亲独自守在家里,想起孩子童年一幕幕的形象一样;我和你妈妈老是想着你二三岁到六七岁间的小故事——这一类的话我们不知有多少可以和你说,可是不敢说(你见到的爱,也许只是冰山一角),你这个年纪是一切向前的,不愿意回顾的;我们噜哩噜嗦的抖出你尿布时代及一把鼻涕一把眼泪时代的往事,会引起你的烦恼。孩子,这些我都很懂得,妈妈也懂得。只是你的一切终身会印在我们脑海中,随时随地会浮起来,像一幅幅的小品图画,使我们快乐又惆怅(回味孩子成长过程中的点滴,于父母而言是最幸福的事;而孩子的离别,又是多么令人黯然神伤!)。

真的,你这次在家一个半月,是我们一生最愉快的时期;这幸福不知应当向谁感谢,即使我没宗教信仰,至此也不由得要谢谢上帝了!我高兴的是我又多了一个朋友;儿子变了朋友,世界上有什么事可以和这种幸福相比的!(多年父子成兄弟。)尽管将来你我之间离多聚少,但我精神上至少是温暖的,不孤独的。我相信我一定会做到不太落伍,不太冬烘,不至于惹你厌烦。也希望你不要以为我在高峰的顶尖上所想的,我见到的,比你们的不真实。年纪大的人总是往更远的前途看,许多事你们一时觉得我看得不对,日子久了,现实却给你证明我并没大错。(非常委婉的表达,体现了傅雷说话的分寸。态度谦和,语气亲切,容易使人接受。)

(1954.1.30晚)

傅雷家书之心理疏导

记事板:

这封家书是傅雷在儿子精神消沉时写的,作者以“过来人”的身份劝慰儿子,激励儿子从消沉中振奋起来,勇敢直面困难,重新投入艺术。

聪,亲爱的孩子(开篇一个“聪”字,柔情似水般荡漾开来):收到九月二十二日晚发的第六信,很高兴。我们并没为你前信感到什么烦恼或是不安。我在第八信中还对你预告,这种精神消沉的情形,以后还是会有的。我是过来人,决不至于大惊小怪。你也不必为此耽心,更不必硬压在肚里不告诉我们。心中的苦闷不在家信中发泄,又哪里去发泄呢?孩子不向父母诉苦向谁诉呢?我们不来安慰你,又该谁来安慰你呢?(连续三个问句,打消傅聪可能会有的顾虑。敞开宽广的胸怀,接纳孩子的所有,父母就是孩子的避风港。)人一辈子都在高潮—低潮中浮沉,惟有庸碌的人,生活才如死水一般;或者要有极高的修养,方能廓然无累,真正的解脱。只要高潮不过分使你紧张,低潮不过分使你颓废,就好了。太阳太强烈,会把五谷晒焦;雨水太猛,也会淹死庄稼。(启迪傅聪学会管理自己的情绪,做到“不以物喜,不以己悲”。比喻精辟,说理形象。)我们只求心理相当平衡,不至于受伤而已。你也不是栽了筋斗爬不起来的人。我预料国外这几年,对你整个的人也有很大的帮助。这次来信所说的痛苦,我都理会得;我很同情,我愿意尽量安慰你(连用三个“我”,只为告诉孩子:你的痛,爸爸都懂)、鼓励你。克利斯朵夫不是经过多少回这种情形吗?他不是一切艺术家的缩影与结晶吗?慢慢的你会养成另一种心情对付过去的事:就是能够想到而不再惊心动魄,能够从客观的立场分析前因后果,做将来的借鉴,以免重蹈覆辙。一个人惟有敢于正视现实,正视错误,用理智分析,彻底感悟,终不至于被回忆侵蚀。我相信你逐渐会学会这一套,越来越坚强的。

(1954.10.2)

傅雷家书之爱国深情

记事板:

傅聪给父亲的信中介绍自己在音乐会上大获成功,傅雷为儿子能够给祖国增添荣誉而激动,写下热情洋溢的书信,对儿子进行了生动的爱国主义教育。

河,莱茵,江声浩荡……钟声复起,天已黎明……中国正到了“复旦”的黎明时期,但愿你做中国的——新中国的——钟声,响遍世界,响遍每个人的心!滔滔不竭的流水,流到每个人的心坎里去,把大家都带着,跟你一块到无边无岸的音响的海洋中去吧!名闻世界的扬子江与黄河,比莱茵的气势还要大呢!……黄河之水天上来,奔流到海不复回!……无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来!……有这种诗人灵魂的传统的民族,应该有气吞牛斗的表现才对。

(1955.1.26)

赏读:

傅雷的语言整体含蓄凝重,但这段文字却直白热烈。一方面可能受他翻译的法国文学作品影响,展现出华丽铺陈的法式风格;一方面是作者内心喷涌而出的爱国激情和民族自豪感使然。文中有奔腾不息的黄河水,有汪洋恣肆的爱国情,还有对儿子更好地展现民族精神的殷殷期待。信手拈来的古诗句,体现了作者丰沛的诗情;感叹句的大量使用,抒写了作者难以自已的豪情。品读这段文字,像是欣赏一首豪气干云的抒情诗,又像是聆听一曲气势恢宏的交响乐。

分享本页
返回顶部