秦晋崤之战原文及翻译(秦晋崤之战全文赏析)

文/刘天泽

《左传》,亦称《左氏春秋》或《春秋左氏传》,是中国第一部叙事写人的编年体历史巨著。它不仅记事翔实,结构完整,而且描写生动,很有文采。《左传》尤其长于记述战争。发生在当时许多著名的战役,都是通过它周详而生动地记述保留下来,并成为我国军事史上著名的战例资料。它记述战争最突出的特点是,把战争看作一种极为复杂的社会现象而加以全面叙述。在记述中,它不仅注意将领素质、战略决策、战术运用、士气消长、实力对比等因素,而且尤其重视政治情况、人心向背、外交策略等条件,从敌我双方的不同情况预示决战的胜负趋势,使读者能深刻理解战争胜负的原因。因此,它可以当作实战经验来研究,也可以当作文学作品来欣赏。由于它文字艰深,不便于一般读者阅读,所以,我们选了十个典型战例,为它做了简明的注解和通俗的翻译,以便读者学习、研究,也使这部历史名著能充分发挥它应有的作用。

【原文】

晋原轸①曰:“秦违蹇叔,而以贪勤民②,天奉③我也。奉不可失,敌不可纵④。纵敌,患生;违天,不祥。⑤必伐秦师!”栾枝⑥曰:“未报秦施⑦,而伐其师,其为死君乎⑧?”先轸曰:“秦不哀⑨吾丧,而伐吾同姓⑩,秦则无礼,何施之为⑾?吾闻之:‘一曰纵敌,数世之患也。’谋⑿及子孙,可谓⒀死君乎!”遂⒁发命,遽兴姜戎⒂。子墨衰绖⒃,梁弘御戎,莱驹为右⒄。

夏四月辛巳,败秦师于殽,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归。遂墨⒅以葬文公,晋于是始墨⒆。

【译文】

晋国的先轸说:“秦国违背蹇叔的劝告,为了满足贪欲而劳苦百姓,这是上天给我们的帮助。上天的帮助不能抛弃,敌人不能放走。放走敌人,要生祸患;违背天意,就不吉利。我们一定要攻打秦军!”栾枝说:“还没有报答秦国的恩惠,就攻打他们的军队,心目中难道还有先君吗?”先轸说:“秦国对我们的丧事不表同情,反而攻打我们的同姓国家,这便是秦国无礼,还讲什么恩惠?我听说:‘一日放走敌人,是几辈子的祸患。’替子孙后代着想,这可以有话对先君说了吧。”于是发布命令,迅速动员姜戎的军队。晋襄公把丧服染成黑色,梁弘驾驭戎车,莱驹做戎车右卫。

夏天,四月辛巳那天,晋军在殽山打败秦军,俘虏了秦将百里孟明视、西乞术、白乙丙而回。于是就穿着黑色丧服安葬了晋文公。晋国从此开始用黑色丧服。

【注释】

①原轸:即先轸,因食采邑于原地,故又名原轸。

②贪:指秦国贪心得到郑国。勤:劳苦,疲劳。

③奉:助,帮助。

④纵:放纵,这里当“放走”讲。

⑤“违天”二句:违背天意,不吉利。当时人们认为,上天决定一个国家的命运,一切都要按上天的命令去办,这是唯心的迷信思想。

⑥栾枝:晋大夫。

⑦秦施:秦国给予的恩惠。指晋文公逃亡在外到了秦国,秦穆公把女儿许给他,并送他返回晋国等事。

⑧其为死君乎:(心目中)难道还有先君吗?其:用作“岂”。为:有。死君:指先君晋文公。

⑨哀:同情。

⑩同姓:滑、晋同是姬姓国家。

⑾何施之为:还讲什么恩惠。

⑿谋:打算,着想。

⒀谓:对……说。

⒁遂:于是。

⒂遽:迅速。兴:发动。姜戎:秦、晋之间的一个部族。有处于晋北的,有处于周室附近的,这里指处在晋北的戎。

⒃子墨衰绖:晋襄公染黑丧服。子:晋文公之子晋襄公,名,因当时还没有葬文公,故称他为“子”。墨:染黑。衰:孝服,白色,分两种:斩衰(不缝衣边的),齐衰(缝了衣边的);孝服都用麻布制成。绖:分为腰绖与首绖(戴在头上的)。

⒄梁弘、莱驹:都是晋大臣。

⒅墨:指着墨色的孝服。

⒆晋于是始墨:晋国从此开始用黑色丧服。

《左传十大战争注译》以杨伯峻先生《春秋左传注》为底本,精选十大著名战争,对其做出详细的注解和通俗的翻译。如殽之战从晋文公安葬讲起,描述了秦穆公不顾蹇叔劝阻,执意攻晋最后失败的过程。

作者简介

刘斌,现为中国政法大学人文学院常务副院长,法制新闻研究中心主任,教授、博士生导师,兼任中国法律文献专业委员会秘书长等职。曾从事法律史、法律文献的整理与研究工作,现主要从事法制新闻学、法治文化的研究与教学工作。代表作有《六书故点校》《法制新闻的采访与写作》等。

党怀兴,陕西师范大学党委常委,副校长。一直从事汉语言文字学、中国古典文献学研究。代表作有《宋元明六书学研究》《〈六书故〉研究》等。

分享本页
返回顶部