象虎文言文翻译及注释(象虎文言文的寓意)

原文

楚人有患狐者,多方以捕之,弗获。或①教之曰:“虎,山兽之雄也。天下之兽见之,咸詟②而亡其神,伏而俟命③。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖④下。狐入,遇焉,啼而踣⑤。

他日,豕⑥曝于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎诸衢⑦。田者呼,豕逸于莽⑧,遇象虎而反奔衢,获焉。楚人大喜,以象虎为可以皆服天下之兽矣。

于是⑨,野有如马,被⑩象虎以趋之。人或止之曰:“是駮⑪也,真虎且不能当,往且败。”弗听。马雷呴而前,攫而噬之,颅磔而死⑫。

注释

  1. 或:有的人。
  2. 詟(zhé):惧怕。
  3. 俟(sì)命:听天由命。俟,等待。
  4. 牖(yǒu):窗户。
  5. 踣(bó):跌倒。
  6. 豕(shǐ):猪。
  7. 掎诸衢(qú):把守在大路上。掎,牵制,此指“把守”。诸,兼词,相当于“之于”。衢,大路。
  8. 逸于莽:逃入草木丛中。逸,逃跑。莽:草丛。
  9. 于是:当时,这时。
  10. 被:同“披”。
  11. 駮(bó):传说中的一种形似马而能吃虎豹的野兽。
  12. 攫(jué)而噬(shì)之,颅磔(zhé)而死:攫,用爪抓取。噬,咬。磔,分裂、裂开。

译文

楚国有个受狐狸侵扰的人,用了很多种方法来捕捉狐狸,但是没有抓到。有人教他说:“老虎,是山里野兽的王者,天下的野兽见到它,都吓得失魂落魄,趴在地上听天由命。”这个楚国人就让人做了一个老虎模型,用虎皮蒙在外面,把它放在窗户下面。狐狸来了,遇到老虎模型,吓得惊叫并跌倒。

有一天,一头野猪出现在他的田里,他就在田里埋伏下老虎模型,又让他的儿子拿着戈把守在大路上。他在田里大声吆喝,野猪逃入草丛中,遇到了老虎模型就返身跑往大路,结果被抓住了。这个楚国人非常高兴,认为老虎模型可以降服天下的野兽。

在这时,野地里有只像马一样的野兽,楚国人披上老虎模型就跑过去。有人阻拦他说:“这是駮啊,真的老虎尚且不能抵挡,你去了将会吃亏的。”楚国人不听。駮雷鸣般地吼叫着奔上前来,抓住他就咬,楚国人的头被咬破,就死了。

文言知识

说“且”:上文“真虎且不能当,往且败”,第一个“且”指“尚且”、“况且”,意思是“真的老虎尚且不能抵挡”;第二个“且”指“将”、“将要”,意思是“去了将会失败”。

“且”还有以下常见释义

  • 指“将近”、“几乎”。如“年且九十”。
  • 指“暂且”、“姑且”。如“你且等一下”。
  • 指“又”、“而且”,表示并列关系。如“贫且贱”,“连拜且泣”。

文化常识

说“駮”:“駮”古时同“驳”,是传说中的一种异兽。

山海经》中是这样描述的:“其状如马而白身黑尾,一角,虎牙爪,音如鼓音,其名曰驳,是食虎豹”,意思是“外形像马,有白色的身体和黑色的尾巴,一只角,长着老虎的牙齿和爪子,发出的声音如同击鼓的响声,名称是驳,是能吃老虎和豹子的”。

《管子 小问篇》中有这样的记载:“桓公乘马,虎望之而伏”,故事是这样的:

一次,齐桓公骑马出游,路上一只老虎远远地望着他,便急忙趴在地上。

齐桓公出游归来,问管仲道:“今天我骑马出游,路上的老虎望见我,吓得趴在地上不敢动,这是为什么呢?

管仲听了,问道:“今天您一定是骑着清白色杂色的骏马,迎着太阳奔跑吧?”

齐桓公回答:对!“

管仲解释道:“在这匹马在阳光下奔跑的样子很像一种叫駮的动物。駮能吃虎和豹子,所以老虎害怕了。”

出处

明·刘基《郁离子》

启发与借鉴

这个楚国人利用象虎赶走了狐,抓住了豕,便以为象虎可以“服天下之兽”,以往的经验让他不相信駮更为厉害,结果白白丢失了性命。

经验在当时的条件下是正确的,但是如果不注意客观事物的变化,只是机械移植,盲目照搬、照抄,那样就容易犯经验主义的错误。

分享本页
返回顶部