离骚节选原文和翻译(屈原的离骚全文及译文)
苍越孤鸣,与内容无关
帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬(zou一声)兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆(kui二声)余初度兮,肇(zhao四声)锡余以嘉名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈(hu四声)江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴(qian一声)阰(pi二声)之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。
我是古帝颛顼高阳的后裔,我的先父名叫伯庸。
岁星在寅的那一年正月,恰是庚寅之日我从天上翩然降临之时。
父亲仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我美名。
给我取的大名叫正则,给我取的别号叫灵均。
上天赋予我这么多内在的美好,我也非常注意修养自己良好的品性。
我披着喷吐幽香的江离和白芷,又连缀起秋兰作为自己的佩带。
光阴似流水我怕追不上,岁月不等我令人心着慌。
清晨我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。
太阳与月亮互相交迭未尝停留,新春与金秋相互交替永无止境。
想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人头上也添上丝丝双鬓。
为何不趁壮年摒弃污秽,为何不改变已经过时的法度?
快乘上骏马勇敢地驰骋,来,让我为你在前方引路。
竞日孤鸣,与内容无关
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝(chai三声)!
彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!
忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌(ji四声)怒。
余固知謇謇(jian三声)之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
【曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!】
初既与余成言兮,后悔遁而有他。
余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
想当初三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。
那个时节花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芬芳?
唐尧和虞舜光明正大,他们遵循着正道,向着光明迈进。
夏桀和商纣猖狂放肆,只想走邪道抄小路,结果使自己走向困境。
那些小人是这样苟且偷安,使国家前途黑暗险隘而不思反省。
难道我担心自己会遭受灾祸?我担心的是国家败亡!
急匆匆,我为王朝的复兴前后奔走,希望你追及前王的脚步。
君主啊,你不能体察我的一片衷情,反而听信谗言对我大发雷霆。
我明明知道直谏忠言招灾惹祸,想隐忍不语却难舍难割。
我敢手指苍天让它给我作证,全都是为你的缘故!
【已经说好我们要在黄昏时成婚的,可为什么中途反悔变卦呢?】(有学者考证,这句话是后人加上去的)
想当年你我披肝沥胆定下约言,可后来你却另作打算,不记前情。
我和你分别都不感到难过,伤心的只是你不守诺言,反复无常。
赤羽信之介,与内容无关
余既滋兰之九畹(wan三声)兮,又树蕙之百亩。
畦(qi二声)留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。
冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈(yi四声)。
虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。
这里的“俟”有的地方写作“竢”,都读作si(四声),等待的意思。这段话的意思是:
我已经滋育了大片的春兰,又种下了百亩秋蕙。
我还分别种植了芍药与揭车,将杜衡与白芷套种其间。
真希望它们能够枝繁叶茂、花红叶绿,待成熟时我将其收割收藏。
即使花儿谢了,那又有什么悲伤,最痛心的是众多的香草已经发生了质变。
神蛊温皇,与内容无关
众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。
羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。
忽驰骛(wu四声)以追逐兮,非余心之所急。
老冉冉其将至兮,恐修名之不立。
朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。
苟余情其信姱(kua一声)以练要兮,长顑(kan三声)颔(han四声)亦何伤。
掔木根以结茞(chai三声)兮,贯薜(bi四声)荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇(jian三声)吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
这里的“掔”读作qian(一声),固紧,使牢固的意思。有地方写作“揽”,用的意思。
“纚纚”,有四种读音,四种解释,如下:
读作li(二声),绳索,系住,圣装的样子。
读作li(三声),连续,相连。
读作xi(三声),古代束发的布帛,连续不断 古代一种可以虑物的器皿。
读作sa(三声),古书上说的一种渔网,飘舞飞扬的样子。
这段话大意如下:
那些小人争着贪权夺利,趋之若鹜地追逐着功名利禄。
他们都猜忌别人而原谅自己,彼此间勾心斗角,相互嫉妒。
像他们那样竭尽全力去争夺权利,实在不是我内心所要追求的东西。
我觉得自己的老境将要到来,只担心美好的名声来不及树立。
清晨我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。
只要内心是真正的美好而精纯,我就是长久面黄肌瘦又有何可悲!
我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。
我用菌桂的嫩枝连接缀起蕙草 再绞起胡绳的一串串花蕊。
我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。
我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的遗辉。
元邪皇,与内容无关
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿(ji一声)羁兮,謇朝谇(sui四声)而夕替。
既替余以蕙纕(xiang一声)兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuo二声)谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭(mian三声)规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳(tun二声)郁邑余侘(cha四声)傺(chi四声)兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!
鸷(zhi四声)鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮?夫孰异道而相安?
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰(ji四声)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳(chang二声)。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?
我常叹息而泪流满面,因人民多灾多难而哀伤。
爱纯洁美好对己从严,早上劝谏君王晚上被贬。
既罚我用香蕙做佩带,又因我采芳草而责怪。
我有这样美好的品德,即使死九回也不后悔。
只怨那帝王实在荒唐,始终不把民情体谅。
女人嫉妒我长眉漂亮,诽谤我作风坏品行淫逸。
世人本善于投机取巧,违规矩背法度只知讨好。
拋原则追求歪斜屈弯,竞相把讨好人作为法典。
我忧闷失意心情烦乱,独在这世间处境艰难。
我宁愿突然死掉如水流散,也不愿装世俗嘴脸。
雄鹰终不能与鸟儿同群,自古至今都是这样。
方枘对圆凿哪能配套,哪有道不同而相互安好?
我忍受委屈压抑意志,背负罪过蒙受羞耻。
能保持清白献身正道,这本就是古圣贤的号召。
我后悔没有选对路,久久伫立想要返回。
调转车原路返回,虽然迷了路还不算远。
赶马登高至水边兰草,疾驰于椒林丘陵歇脚。
到朝廷做官受到责难,回江湖重整旧时衣衫。
剪几片荷叶做上衣,缝几多莲花做下裙。
你不了解我就算了,只要我的心灵确实美好。
把我的帽子高高戴起来,把我的佩带延长几遭。
清芳与污浊杂糅相混,唯独我明洁心没有亏损。
忽然我回头放眼远望,我将去看四方土地宽广。
佩带好缤纷多彩的服饰,芳香浓烈气味怡人。
老百姓过日子乐趣各样,我独爱修养习以为常。
即使被肢解也不会改变,又怎能挫败远大志向。
格桑花,与内容无关
下面一段话是屈原的姐姐女嬃劝导他现实点,认清现实的一段话,两千多年后一样接地气。
女嬃(xu一声)之婵媛兮,申申其詈(li四声)予。曰:
“鲧(gun三声)婞(xing四声)直以亡身兮,终然夭乎羽之野。汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?薋(ci二声)菉(lu四声)葹(shi一声)以盈室兮,判独离而不服。众不可户说(shui四声)兮,孰云察余之中情?世并举而好朋兮,夫何茕(qiong二声)独而不予听?”
这里的“夭”有的地方也写作“殀”,死亡的意思。这段话大致翻译如下:
女嬃气愤而着急,唠唠叨叨地指责我。说:鲧(夏禹的父亲)因为刚直而忘身,结果惨死于羽山的原野。你为什么要进忠言而又爱好修身,独自坚守崇高品节?满屋子都已经堆满了恶花秽草,唯独你不愿佩戴实在太天真了。众人的误会不可能挨家挨户一一说明,又有谁会体察我们的内心?世人都在相互吹捧结党营私,你为什么连我的话半句都不听呢?”
不知道什么馅儿的粽子
依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。
济沅、湘以南征兮,就重华而陈词:
“启九辩与九歌兮,夏康娱以自纵。
不顾难以图后兮,五子用失乎家衖(hong二声)。
羿淫游以佚畋(tian二声)兮,又好射夫封狐。
固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。
浇(ao四声)身被服强圉(yu三声)兮,纵欲而不忍。
日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。
夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。
后辛之菹(zu一声)醢(hai三声)兮,殷宗用而不长。
汤、禹俨而祗(zhi一声)敬兮,周论道而莫差。
举贤而授能兮,循绳墨而不颇。
皇天无私阿兮,览民德焉错辅。
夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。
瞻前而顾后兮,相观民之计极。
夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?
阽(dian四声)余身而危死兮,览余初其犹未悔。
不量凿而正枘(rui四声)兮,固前修以菹醢。
曾歔(xu一声)欷(xi一声)余郁邑兮,哀朕时之不当。
揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。”
遵循先圣遗训修身厉行,现实遭遇使我悲愤填膺。
渡过沅水湘江南行,我要找虞舜陈述一片丹心:
夏后从上天偷回《九辩》和《九歌》,到凡间纵情作乐恣意荒淫。
不居安思危不顾及后果,他的五个儿子因而内讧叛乱。
后羿也爱好田猎,溺于游乐,一味沉迷于射杀猛兽和珍禽。
本来淫乱之辈就少有善终,他的国相寒浞杀了他又夺走了他的老婆。
寒浞之子过浇依仗自己健壮的体格,放纵情欲而不自控。
他每日寻欢作乐得意忘形,终被少康砍掉了脑袋。
夏桀经常违背正道,最终落得个亡国丧身。
殷纣把自己的忠良剁成肉酱,他的王位因此颠陨。
成汤和大禹都严明谨慎,周文武王都任法讲仁。
他们都凭德才选用贤臣,遵守法度而不差分毫。
皇天啊!光明正大不存私偏爱,看见有德的人就设法让他成为辅弼之臣。
只有那德行高迈的圣人贤哲,方能让他享有天子的尊称。
回顾前王又观省后代,再仔细考察天下的民情。
不曾有过不义的人可以重用,不曾有过不善的事可以推行。
即使死神已经向我步步逼近,回想起初衷我也毫无悔恨。
怎能将方榫塞进圆孔啊,古代的贤者正因此而粉身碎骨。
我泣不成声满心悲伤,哀叹自己这样生不逢时。
拔一把柔软的蕙草揩拭眼泪,眼泪涟涟沾湿了我的衣襟。
不知道哪儿的龙舟赛
跪敷衽(ren四声)以陈辞兮,耿吾既得此中正。
驷玉虬以桀鹥(yi一声)兮,溘埃风余上征。
这里的“桀”有的地方写作“乘”。
我跪在铺开的衣襟上倾诉衷肠,中正之道在我心中闪亮。
凤凰为车白龙为马,御着飘忽的长风飞向天上。
朝发轫(ren四声)于苍梧兮,夕余至乎县(xuan二声)圃。
欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。
吾令羲和弭节兮,望崦(yan一声)嵫(zi一声)而勿迫。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。
饮余马于咸池兮,总余辔(pei四声)乎扶桑。
折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊(changyang,通“徜徉”)。
前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。
鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。
吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。
飘风屯其相离兮,帅云霓而来御(ya四声,通“迓”)。
纷总总其离合兮,斑陆离其上下。
吾令帝阍(hun一声)开关兮,倚阊阖而望予。
时暧暧(ai四声)其将罢兮,结幽兰而延伫。
世溷(hun四声)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
清晨我从南方的苍梧之野启程,傍晚我到昆仑山下的悬圃卸妆。
我本想在灵琐稍憩片刻,无奈太阳西沉暮色苍茫。
我叫羲和按节徐行,不要急急地驰向崦嵫山畔。
前面的路程遥远漫长,我要上天下地寻觅心中的太阳。
我让龙马在咸池痛饮琼浆,我把马缰拴在扶桑树上。
折几枝若木去拂拭日边的阴翳,我暂且在这里休息徜徉。
我派月神在前面充当向导,让风神在后面紧紧跟上。
鸾鸟与凤凰为我在前面警戒开道,雷师却说还没有安排停当。
我命令凤凰展翅飞腾,夜以继日地向九天翱翔。
旋风积聚着力量,率领着云霓向我迎上。
云霓越聚越多忽离忽合,五光十色上下左右漂浮荡漾。
我叫守卫把天门打开,他却靠着天门冲我张望。
这时候日色已经昏暗,我扭结着幽兰久久地在那里盘桓。
这个世道浑浊善恶不分,总爱嫉妒他人之才掩盖他人之长。
大概是汨罗江吧
朝吾将济于白水兮,登阆(lang四声)风而绁(xie四声)马。
忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。
溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。
及荣华之未落兮,相下女之可诒(yi二声)。
吾令丰隆乘云兮,求宓妃之所在。
解佩纕以结言兮,吾令謇修以为理。
纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。
夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。
保厥美以骄傲兮,日康娱以淫游。
虽信美而无礼兮,来违弃而改求。
览相观于四极兮,周流乎天余乃下。
望瑶台之偃蹇兮,见有娀(song一声)之佚女。
吾令鸩(zhen四声)为媒兮,鸩告余以不好。
雄鸠(jiu一声)之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。
心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。
凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。
及少康之未家兮,留有虞之二姚。
理弱而媒拙兮,恐导言之不固。
世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。
闺中既以邃远兮,哲王又不寤(wu四声)。
怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?
清晨我渡过昆仑山下的白水,把白龙拴在阆风山上。
梦回首我眼泪潸潸,伤心着这高山上竟没有美妙的女郎。
我匆匆地游到了东方的春宫,折下玉树琼枝插在我的兰佩上。
趁着这瑶花还未凋谢,我要到下界送给心爱的女郎。
我吩咐丰隆驾起彩云,去寻找宓妃幽静的门巷。
我解下兰佩寄托自己的一片深情,请蹇修当我的媒人。
宓妃她开始对我还若即若离,突然间却对我冷若冰霜。
晚上她到穷石同后羿同居,清晨她又在洧盘河把头发梳晾。
她自矜美貌满脸高傲,整天在外纵情放荡。
即使她长得的确很美,可待人实在太没修养,我只好放弃她另谋新欢。
我周游了九霄,观察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。
望见高耸华丽的玉台,看见了有娀氏的美女简狄,她真是举世无双。
我托鸩鸟为我说媒,它却撒谎说简狄不良。
那雄斑鸠一边飞翔一边高叫,我想托付它又嫌它不端庄。
我的心里踌躇又狐疑,想自己亲往又觉得不好意思启齿开腔。
虽然凤凰已经为我送去了聘礼,我又怕帝喾与我争抢。
我想到远方栖身又怕没有容身的地方,只好在此处逍遥随处飘荡。
趁着少康尚未成家,留下了有虞氏两位美丽的姑娘。
一想到使者这般软弱,媒人这样笨拙,我真怕他传达不了自己的九曲衷肠。
这世道实在太混浊,总喜欢掩盖美德嫉妒贤良。
那王室的内宫如此幽深,明智的君王又始终不肯醒来端详。
满怀着忠贞之情却又不能对你面讲,我怎能忍受痛苦的折磨直到永远。
屈原塑像
索琼茅以筳篿(zhuan一声)兮,命灵氛为余占之。曰:
“两美其必合兮,孰信修而慕之?
思九州之博大兮,岂惟是其有女?”
曰:
“勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?
何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?”
世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?
民好恶其不同兮,惟此党人其独异!
户服艾以盈要(通“腰”)兮,谓幽兰其不可佩。
览察草木其犹未得兮,岂珵(cheng二声)美之能当?
苏粪壤以充祎(yi,一声兮),谓申椒其不芳。
这里的“祎”,有的写作“帏(wei二声)”,指佩在身上的香囊。
我索来占卜用的灵草与竹枝,请神巫灵氛为我解释疑团。
卜问:
“郎才女貌一定会结成眷属,哪有真正的美人没人喜欢。
你想想九州这样辽阔广大,难道只有这里才有云鬓玉颜?”
卜答:
“快快远走高飞,别迟疑挂牵,哪个真心追求美好的人会把你放弃?这世上哪里没有芳草鲜花,你为什么一定要恋着自己的家园?”
这儿世道黑暗人妖颠倒,有谁能辨别出邪恶与良善?
人们的好恶本来就各不相同,只是那些党人总是与世人相反,他们户户都将恶草系满腰间,反而说幽香的兰草不可佩在身边。
香花恶草他们都不会鉴别,那美玉他们又怎能正确评判?
他们将污土填满自己的佩囊,反而说簇簇花椒并不芬芳。
投江
欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。
巫咸将夕降兮,怀椒糈(xu一声)而要(通“邀”)之。
百神翳其备降兮,九嶷缤其并迎。
皇剡剡(yan三声)其扬灵兮,告余以吉故。
曰:
“勉升降以上下兮,求矩矱(yue一声)之所同。
汤、禹俨而求合兮,挚咎繇(皋陶)而能调。
苟中情其好修兮,又何必用夫行媒?
说(yue四声)操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。
吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。
宁戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。
及年岁之未晏兮,时亦犹其未央。
恐鹈(ti二声)鴃(jue二声)之先鸣兮,使夫百草为之不芳。”
我想听从灵氛的卦辞,可心里却犹豫狐疑。
今晚巫咸将要从天降临,我怀着花椒祭米去求神。
啊!天上的诸神遮天蔽日齐降,九嶷山上的众神纷纷前来相迎。
他们灵光闪闪地显示着神异,那巫咸又告诉我将要大吉大利。
他说:
“你应该努力上下求索,按照原则去选择意气相同的同志。
商汤、夏禹都严格地选拔贤才,伊尹和皋陶因此能做他们都辅弼。
只要你真正爱好修洁,又何必到处去求人托媒说合?
傅说(yue四声)曾经在傅岩做过泥木工,武丁重用他而不生疑。
姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气。
宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看做国家的柱石。
趁你年华还未衰老,施展才华还有大好的时机。
当心那伯劳鸟叫得太早,使得百草从此失去了芳菲。”
咸鸭蛋
何琼佩之偃蹇兮,众薆(ai四声)然而蔽之。
惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。
时缤纷其变易兮,又何可以淹留?
兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。
何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?
岂其有他故兮,莫好修之害也!
余以兰为可恃兮,羌无实而容长。
委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。
椒专佞以慢慆(tao一声)兮,樧(sha一声)又欲充夫佩帏。
既干进而务入兮,又何芳之能祗?
固时俗之流从兮,又孰能无变化?
览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?
惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。
芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mei四声)。
和调度以自娱兮,聊浮游而求女。
及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
为什么我的玉佩如此美艳,人们却总要故意将它的光辉遮掩?
这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而把玉佩折断。
世事纷乱变化无常,我怎能在这里久久流连?
兰花与白芷都消尽了芬芳,香荃与雅蕙都化为了茅草。
为什么过去那些萋萋香草,今日竟变成了野艾臭蒿?
难道会有别的缘由可找?都只怪他们不洁身自好!
我本以为幽兰可以依靠,谁知它也虚有其表。
抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班。
花椒谄上傲下自有一套,茱萸也想钻进香佩囊里面。
他们既然只会拼命地钻营,又怎能期望它们保持美质不变?
这些世俗之徒本就趋炎附势,又有谁能在这恶劣的环境中不受污染?
香椒和兰草已经如此腐臭,更何怪那揭车与江离都已改观?
只有我这玉佩最为可贵,坚定自己的冰清玉洁直至今朝。
它馥郁勃盛清香四溢,直到如今还未曾散去。
保持着冲和的态度欢愉的心态,我姑且再四处神游去寻找理想的女伴。
趁着这配饰还闪耀着璀璨的光辉,我要周游观光天上地下。
雄黄酒
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。
折琼枝以为羞兮,精琼爢(mi二声)以为粻(zhang一声)。
为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。
何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。
邅(zhan一声)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。
扬云霓之晻(yan三声)蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。
朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。
凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。
忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。
麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。
路修远以多艰兮,腾众车使径待。
路不周以左转兮,指西海以为期。
屯余车其千乘(sheng四声)兮,齐玉轪(dai四声)而并驰。
驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇(weiyi)。
抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。
奏九歌而舞韶兮,聊假日以偷(通“愉”)乐。
陟(zhi四声)升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。
仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。
乱曰:
已矣哉!国无人莫我知兮,又何怀乎故都!
既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!
灵氛已告知我占卜吉祥,选定好日子我将再出走四方。
折下琼枝做成珍馐美味,又舂好玉屑作为干粮。
腾飞的神龙是我乘车的坐骑,我的马车用美玉和象牙装潢。
离心离德的人如何同行?我将远走高飞离群索居。
我将行程转向西方的昆仑,道路遥远我观景周游。
满天云霓像彩旗飘扬在九天,玉制的车铃发出铿锵的音响。
早晨我从天河的渡口出发,黄昏我到西天徜徉。
凤凰的彩翎连接着彩旗,高飞在云天任意翱翔。
转眼间我来到这一片流沙,沿着赤水河我又从容盘桓。
我指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮我涉过这赤水急滩。
行程如此遥远,天路这般艰难,我叫随从的车队侍候两旁。
翻过不周山峦,我们向左拐弯,那浩瀚的西海叫人神往。
我们成千的车辆列着队伍,玉制的车轮发出隆隆轰响。
每辆车驾着八条蜿蜒的神龙,车上的云旗飘扬在云端。
控制者满腔的兴奋,我的心如奔马驰向远方。
演奏者《九歌》,舞起了《九韶》,我要借这时光尽情地欢乐。
上升啊,翱翔,我刚刚升上灿烂的天宇,猛回头却望见了熟悉的故乡。
啊,我的仆人悲泣,我的马儿彷徨,它蜷着身子频频回首,不肯再往茫茫的苍穹……
尾声:
算了吧!算了吧!全国没有人理解我,我又何必苦苦眷怀故乡!
既然没有人能与我一同推行美政理想,我就追随彭咸前往他的居处!
……