画堂春
张先
外湖莲子长参差,霁山青处鸥飞。水天溶漾画桡迟,人影鉴中移。
《桃叶》浅声双唱,杏红深色轻衣。小荷障面 避斜晖,分得翠 阴归。
注释
(1)参差:高低不齐的样子。
(2)霁(jì)山:雨后的山色。
(3)溶漾:水波荡漾的样子。
(4)画桡(ráo):船桨,这里指画船。
(5)鉴:镜子。
(6)《桃叶》:晋王献之有妾名“桃叶”,善歌。此处借指歌女。
(7)浅声:轻婉的歌声。
(8)双唱:双双唱起。
(9)轻衣:形容极薄的夏装。
(10)障面:遮面。
(11)翠:指绿荷。
译文
莲蓬长满外湖,远远望去参差错落。雨后的青山格外翠绿,几只白鸥翩飞于绿荫深处。水天相连,相映相衬,美如画卷。人坐船上,人影映水中,宛如在明镜中移动一般。
少女双双吟唱起优美的《桃叶歌》,杏红衫子在青水的映衬下显得更加鲜艳。傍晚,少女各采一枝荷叶用来遮面,以躲避斜晖,在绿荷青荫下划船归去。
赏析
这是一首写景佳作,通过游湖这一事件,不仅写尽湖光山色,且融人物美于自然美之中,不但体现出词人审美意趣的高雅与清旷,同时也抒发了词人对于大自然和生活的无限热爱。
上片起句开门见山,直写湖中美景。以莲蓬、碧水、青山、白鸥、蓝天、画舫尽显江南夏日湖山之美。“霁山青处鸥飞”中的“青”字用得极好,不仅突出了色彩的明晰,还给人以光鲜灵动之感;“人影鉴中移”的“移”字写出人随船动的情状,悠然自得于此尽现。
下片由写景转为写人,将自然与美人并举,融天地于人情,杂人景于自然,天人合一的情景遁入眼帘,交相呼应,将女性的美放置于天地之美中,使自然景色更通透,使人物的美更纯净而富于灵性。