原诗:
《迢迢牵牛星》
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
终日不成章,泣涕零如雨。
河汉清且浅,相去复几许。
盈盈一水间,脉脉不得语。
作者:
不详,写作时代大约在东汉末年。
阅读感知:
《迢迢牵牛星》借写织女隔着银河遥望生郎的愁苦心情,比喻思妇与遊子相思,抒发人间别离之感。
注音:
tiáo tiáo qiān niú xīng
《迢迢牵牛星》
tiáo tiáo qiān niú xīng ,jiǎo jiǎo hé hàn nǚ 。
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
xiān xiān zhuó sù shǒu ,zhá zhá nòng jī zhù 。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
zhōng rì bú chéng zhāng ,qì tì líng rú yǔ 。
终日不成章,泣涕零如雨。
hé hàn qīng qiě qiǎn ,xiāng qù fù jǐ xǔ 。
河汉清且浅,相去复几许。
yíng yíng yī shuǐ jiān ,mò mò bú dé yǔ 。
盈盈一水间,脉脉不得语。
注释:
《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》。作者不详,写作时代大约在东汉末年。
〔河汉女〕指织女星。河汉,银河。
〔擢〕伸出。
〔素)白晳。
〔札札〕织机发出的响声。
〔机杼〕织机。杼,梭子。
〔章〕花纹。
〔零〕落下。
〔盈盈〕清澈的样子。
〔脉脉〕相视无言的样子。
翻译:
《迢迢牵牛星》
迢迢牵牛星,皎皎河汉女。
译文:那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。
纤纤擢素手,札札弄机杼。
译文:(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。
终日不成章,泣涕零如雨。
译文:一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。
河汉清且浅,相去复几许?
译文:这银河看起来又清又浅,相隔的两岸又有多远呢?
盈盈一水间,脉脉不得语。
译文:虽然只隔着一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,无法用语言交谈。
解析:
[第一、二句,迢迢牵牛星,皎皎河汉女。“迢迢”写距离之远,“皎皎”写星光之亮。“迢迢”和“皎皎”使人产生一种夜空广阔、星光灿烂的视觉感受。这是诗人正在遥望银河中的牵牛星、织女星,从远景写起。
第三、四句纤纤擢素手,札札弄机杼。这两句写织女,说她虽然整天在织,却织不成匹,因为她心里悲伤不已。“纤纤擢素手”意思是擢纤纤之素手,为了和下句“札札弄机杼”对仗,而改变了句子的结构。“弄”是玩、戏的意思。织女虽然伸出素手,但无心于机织,只是抚弄着机杼。
第五、六句,“终日不成章”是用《诗经・大东》语意,说织女终日也织不成布。(诗经)原意是女徒有虚名,不会织布;这里则是说织女因害相思,而无心织布。
最后四句,河汉清且浅,相去复几许?盈盈一水间,脉脉不得语。
是诗人的慨叹。那阻隔了牛郎和织女的银河既清且浅,虽只一水之隔却相视而不得语。
盈盈一水间,脉脉不得语。
诗人用了“盈盈”“脉脉”这些叠音词,使这首诗质朴、清丽、情趣盎然。]
学习难点⑴:
诗中为什么称织女为“河汉女”?
答:这首诗语言的微妙于此可见一斑。称织女为“河汉女”是为了凑成三个音节,上句已用了“牵牛星”,下句再说“织女星”,既不押韵,又显得单调。
学习难点⑵:
这首诗中有哪些叠音词?运用这些叠音词有什么好处?
答:这首诗一共十句,其中六句都用了叠音词,即“迢迢”“皎皎”纤纤”“札札”“盈盈”“脉脉”。这些叠音词使这首诗质朴、清丽,情趣盎然。特别是后两句,一个饱含离愁的少妇形象若现于纸上,意蕴深沉,风格浑成,是极难得的佳句。
读后感:
《迢迢牵牛星》这首诗描写的重点人物是织女,借写织女隔着银河遥望牛郎的愁苦心情,比喻思妇与游子相思,抒发人间别离之感。