将仲子原文及翻译(将仲子全文赏析及注释)
将(qiāng)仲子兮,无逾(yú)我里,无折我树杞(qǐ)。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀(tán)。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。
本篇主题:
热恋男女私会,女子担心被发现。
诗文大意:
“仲”:排行老二。
“里”:五家为邻,五邻为里,里外有墙。
二哥呀,求求你,别再翻外墙来了,你都把我们家的枸杞树都踩断了。哎!我不是爱惜这些枸杞树,我是怕被我爸妈发现了。我也想见你呀,但如果被我爸妈发现,我们这样偷偷约会,他们会骂死我的。
二哥呀,求求你,别再翻我家墙来了,你都把我们家的桑树树都踩断了。哎!我不是爱惜这些桑树树,我是怕被我哥哥们发现了。我也想见你呀,但如果被我哥哥们发现,我们这样偷偷约会,他们会骂死我的。
二哥呀,求求你,别再翻我家的菜园来了,你都把我们家的檀树树都踩断了。哎!我不是爱惜这些檀树树,我是怕被邻居们发现了。我也想见你呀,但如果被邻居们发现,我们这样偷偷约会,他们会嘲讽我的。
有话要说:
很明显,本诗是描写一对恋人,偷偷初恋的人,没有告诉父母兄弟,还处在自由恋爱的阶段,也还没有想见家长的时候。
这种情形,放在我们现在社会,心理、心态、场景,其实是一样的。
如果两个人是自由恋爱,刚开始也是怕被认识的人发现。也总是想着两个人能多待在一起。想尽各种办法,去约会。
这种想象,不管是在农村,还是城市,都是如此。
如果真的在一个黑灯瞎火的地方,被相识的人给发现了,对于女孩子的心里活动,如本篇诗文描述的一模一样。
又想见面,约会,又怕被人撞见,少女初恋的心思跃然纸上,情真意切,栩栩如生。
但又和我们现在社会不同的是,在那个时代,男女青年是不允许自由恋爱的。婚恋必须是经父母之命媒妁之言的。这种私会是会被耻笑和谩骂的,特别是对女方的伤害是更大的,女孩子毕竟声誉很重要。即使放在今天这个社会,在这方面,女方的声誉依然如此。这一点虽经两千多年,是没有改变的。
因此,在情窦初开的年纪,他们只懂得情,却想不到其他,在冲动的魔鬼的驱使下,容易犯一些错误。说是错误,也只是人类,乃至一切生物的本性的东西而已。
这也是所有家有女孩的家长的担心的地方。也只能通过教育,让她们懂得保护好自己。
我们不能指望男方,能够考虑女孩子的特殊,毕竟他也是半大不大的,他又能想到多少呢?
第一章释文:
仲子哥啊你听我说,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树啊,我是害怕我的父母。仲子哥实在让我牵挂,但父母的话也让我害怕。
将:愿,请。一说发语词。
仲子:兄弟排行第二的称“仲”。
逾:翻越。里,居也,五家为邻,五邻为里,里外有墙。越过里墙。
杞:木名,即杞柳。又名“榉”。落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。
树:种植。一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。
爱:吝惜。
怀:思念。
第二章释文:
仲子哥啊你听我讲,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树啊,我是害怕我的兄长。仲子哥实在让我牵挂,但兄长的话也让我害怕。
第三章释文:
仲子哥啊你听我言,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树啊,我是害怕邻人毁谗。仲子哥实在让我牵挂,但邻人毁谗也让我害怕。
檀:木名,常绿乔木。一名“紫檀”。