杜工部蜀中离席原文(杜工部蜀中离席翻译及赏析)
李商隐《杜工部蜀中离席》
人生何处不离群,世路干戈惜暂分。
雪岭未归天外使,松州犹驻殿前军。
座中醉客延醒客,江上晴云杂雨云。
美酒成都堪送老,当垆仍是卓文君。
简注:
杜工部,杜甫。干戈,古代兵器。代指战乱。雪岭,雪山,是唐和吐蕃的界山。天外使,指极远之处派来的使臣。大中三年(849)朝廷派使者处理有关吐蕃的事。松州,今四川松潘。殿前军,神策军,皇帝的禁军。这里泛指边防部队。延,劝饮。这句有众醉独醒之意。送老,度过晚年。当垆,卖酒人。卓文君,曾与司马相如夫妻二人在成都开酒店,文君当垆卖酒。
散绎:
人生在世灾难频仍,亲朋别离经常发生。
世路艰难干戈动乱,暂时分手令人悲辛。
雪岭迢迢远接天外,朝廷使者羁留未返。
松州一带依然驻扎,皇家部队近卫军营。
酒宴上的沉醉之人,向清醒者不断劝饮。
江水上空晴云飘荡,又夹杂着许多雨云。
在这成都饮酒逍遥,真是可以养老送终。
若问当垆卖酒是谁?风流多情是卓文君。
品读:
大中五年(851)李商隐在东川节度使柳仲郢幕府任节度判官,被派往西川推狱,次年春事毕回。此诗为临行前在饯别宴席上所作。写此诗时,正值巴南贫民爆发起义,唐王朝与吐蕃关系紧张。与杜甫当年离开成都时吐蕃侵扰,安史之乱未平的情况相似。此诗是写作者的席上之感,它不仅在风格上效法杜甫,而且在口吻上也酷似杜甫,就好像是代杜甫所作一般,故题为《杜工部蜀中离席》。
首联即点出“离席”。人生哪能没有离别呢?在这干戈遍地的时候,即使是短暂的分离,其前程的吉凶也难以预料,也就不能不令人痛怀惜别之情了。上句是泛言,下句是特指,两相对照,更见出后者的重压。故清纪昀曰:大开大合,矫健绝伦。
颔联写边境多事:朝廷派佳雪岭的使者未归,松州还驻扎着朝廷的军队,可见局势不稳,处于剑拔弩张的状况。这两句非常简洁地写出边界隐含的危机,饱含了诗人对国事的忧虑。
颈联由近及远,写离席情景。浑浑噩噩的庸碌之辈不停劝酒,江上阴晴变幻不定。这两句意涉双关。醉与醒,既指饮酒而言,又暗指精神状态;晴与雨,既指天气,又暗喻社会动荡不安,透露出诗人的忧虑与感慨。这两句在形式上又是句中自对,造句极工巧,又富于音韵美。
末联用汉代司马相如与卓文君的典故,意谓成都美酒足以伴人度过一生,何况当垆卖酒的还是美女卓文君呢?!这两句措辞深婉,表面上似是赞美,实际上则是一种委婉的讽刺,显示作者的心情沉重。
此诗直赋其事,将抒情,叙事融为一体,气势宏大,情韵深厚,笔力矫健,结构上参差错落,富于变化,与杜甫晚年的感事伤时,沉郁顿挫的《登楼》,《恨别》,《秋兴八首》等作品相似。
李商隐学杜甫能得其神。宋蔡居厚《蔡宽夫诗话》曰:
王荆公(王安石)晚年亦称义山(李商隐)诗,以为唐人学老杜(杜甫)而得其藩篱者,一人而已。每诵其“雪岭”一联,则曰:虽老杜无以过也。
附图八幅,李商隐诗意:
雪岭未归天外使,江上晴云杂雨云。