陈涉世家重点字词翻译(鉴赏陈涉世家原文)
第一节重点字词:少:年轻。时:时候。尝:曾经。与:和,同。佣:被雇佣。 辍:停止。之:去,到,往,到……去。垄:田埂。怅:失落,失望。恨:叹恨,遗憾。久:很久。(久)之:助词,无义,起调节音节的作用。苟:倘使,假使,如果。若:你。为:是。何:哪能,怎能。太息:深深地叹息。燕雀:比喻见识短浅的人。安:怎么、哪里。鸿鹄:比喻有远大抱负的人。之:的。
第一节译文:陈胜是阳城人,字叫涉。吴广是阳夏人,字叫叔。陈涉年轻的时候,曾同别人一道被人家雇佣耕地。有一次他停止耕作走到田埂上休息,因失望而叹恨了好久,说:“假如(如果)有一天谁富贵了,彼此都不要忘记。”雇工们笑着回答说:“你是被雇佣耕地的人,哪能富贵呢?”陈胜长叹一声,说:“唉,燕雀怎么知道鸿鹄的志向呢!”
第二节重点字词:发:征发。闾左:指代贫民人民。適:通“谪”,被发配,被流放。戍:守卫。屯(大泽乡):停驻。皆:都。次:被编次。当行:当在征发之列。为:担任,当,做。雨:下雨。会:适逢,正赶上,恰巧遇到。度:估计,推测。已:已经。失期:误期,误了期限。法:按照法律。斩:被杀头。乃:于是,就。谋:谋划,商量。亡:逃跑,逃亡。亦:也。举:发动。举大计:发动大事,指起义,发动起义。等:一样、同样。死(国):为……而死。苦:苦于,为……所苦,被……所苦。(当立者)乃:是。(扶苏)以:因为。数(shuò):屡次,多次。谏:劝戒,直言劝戒,古代下对上直言劝戒。故:缘故,原因。上:皇上,皇帝。使:派,派遣。外:在外面,到外面。将:带领,率领。今:现在。或:有人,有的人。(杀)之:他,指扶苏。贤:贤明。(项燕)为:是。怜:爱怜,爱戴。之:他,指项燕。或:有人,有的人。以为:认为。诚:果真。以:把。诈:假冒、冒充。为:作为;替。唱:通“倡”,倡导。宜:应当,应该。应:响应。以为:认为。然:对,正确。指:同“旨”,用意,意图。意:意图。念:考虑,思考。威:威服,使……威服。耳:罢了。乃:于是,就。丹:用丹砂。书:写。帛:绸子。(陈胜)王:称王,为王。置:放,放置。罾:用网捕。得:发现。书:字条,绸子上写的字。固:本来。以:通“已”,已经。怪:以……为怪,对……感到奇怪。之:这件事。矣:了。间:暗中,私下里。令:使,派,指使。(吴广)之:到,去。次所:军队驻扎的地方。次:旅行或行军在途中停留。丛祠:树木荫蔽的神庙。夜:在夜里。篝:用笼子罩着。狐:像狐狸一样,学着狐狸,假装狐狸。鸣:叫。旦日:第二天。往往:到处。语:谈论。皆:都。指:用手指点。目:用眼睛注视着。
第二节译文:秦二世元年七月,朝廷征发九百贫苦人民去驻守渔阳,临时停驻在大泽乡。陈胜、吴广都被编入戍边的队伍里,并担任戍守队伍的小头目。恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误了期限。误了期限,按照秦朝的法律,都要被杀头。陈胜、吴广就商量说:“现在逃跑是死,发动起义也是死,同样是死,为国事而死好吗?”陈胜说:“全国百姓苦于秦朝(的统治)已经很久了。我听说秦二世是秦始皇的小儿子,不应当继位做皇帝,应该继位做皇帝的人是公子扶苏。扶苏因多次劝说秦始皇的缘故,皇上派他在外面带兵。现在有人听说扶苏无罪,二世却把他杀死了。百姓们大多听说他很贤明,但不知他已死了。项燕是楚国大将,多次立下战功,又爱护士兵,楚国人很爱怜(爱戴)他。有人认为他死了,有人认为他逃走了。现在果真把我们的人假称是公子扶苏和大将项燕的队伍,倡导天下人反秦,应当有很多响应的人。”吴广认为他讲得很对。于是就去占卜。占卜的人知道他们的意图,说:“你们要做的事都能成功,并且将会建功立业。然而你们还是把事情向鬼神问一下吧!”陈胜、吴广听了很高兴,考虑占卜人所说的卜鬼这件事的用意,说:“这是教我们先威服众人罢了。”于是用丹砂在绸子上写了“陈胜王”三个字,放在别人所捕的鱼的肚子里。士兵们买鱼煮了吃,发现鱼肚子里绸子上写的字条,本来就已经对这件事觉得很奇怪了。陈胜又暗中让吴广到驻地旁的丛林里的神庙中,在夜里用竹笼罩着火装作鬼火,又装作狐狸嗥叫向士兵们喊道:“大楚要复兴,陈胜要称王。”士兵们夜里都很害怕。第二天,士兵们到处谈论晚上发生的事,都指指点点地看着陈胜。
第三节重点字词:素:平素、向来。为:被,替。故:故意,特意。数:多次,屡次。欲:想要,打算。亡:逃亡,逃跑。忿恙:使……恼怒。令:让。辱:侮辱,责辱。之:他,指吴广。以:用来。果:果真,果然。笞:用竹板打。挺:拔,拔出。(夺)而(杀):表示承接关系。佐:协助,帮助。并:一齐,一同。召:召集。令:号令。借:即使、假如。第:仅。令:使。而:可是。固:本来。十六七:十分之六七。且:况且。已:算了,罢了。举:成就。名:名声。宁:难道。受:听从。命:命令。诈称:假称。从:依从,顺从。(民)欲:意愿,愿望。称:号称。为:建筑,建造,修筑。盟:宣誓,盟誓。以:用。攻:攻下,攻克。收:收集。攻(蕲):攻打。下:攻下,攻克。乃:于是,就。令:派,让。将:率领,带领。徇:攻取(土地),指率军巡行,使人降服。收:收纳。比:等,等到。至:到,到达。独:只有。据:占据,占领。号令:传令。召:召集。会:集会。计:商量。计事:议事。被:通“披”,穿着。坚:坚硬,指坚硬的铁甲。执:拿。锐:锐利,指锐利的武器。伐:讨伐。诛:诛灭。复立:重新建立。社稷:国家。功:按照功劳。宜:应当,应该。为:当,做。号:定国号。为:是,叫。诸:各个,许多。刑:惩罚。其:他们的。(杀之)以:来,用来。应:响应。
第三节译文:吴广向来爱护士卒,士兵们中有许多愿意替他效力的人。押送戍卒的两个军官喝醉了酒,吴广故意多次说想要逃跑,使军官恼怒,让军官责辱自己,以便激怒吴广的部下。军官果真用竹板打吴广。军官又拔出剑(想杀吴广),吴广跳起来,夺过宝剑杀死那个军官。陈胜帮助他,一同杀死了两个军官。陈胜召集并号令所属的士兵说:"你们诸位遇上了大雨,都已经误了规定的期限,误了期限该判杀头。即使仅能免于斩刑,但是戍守边塞的人中十分六七个也会死掉。况且大丈夫不死就罢了,要死就要(干大事)成就大的名声啊!王侯将相难道有天生的贵种吗?"属下的士兵都说:"愿意听从你的号令。"于是他们就假称是公子扶苏和大将项燕的队伍,为的是依从人民的心愿。他们露出右臂作为标志,号称大楚。他们用土筑成高台并在台上宣誓,用军官的头祭告天地。陈胜自立为将军,吴广担任都尉。起义军(首先)攻下大泽乡,收集大泽乡的义军攻打蕲县。蕲县攻下后,就派符离人葛婴率领士兵去攻取蕲县以东的地方,攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下来了。他们在行军中沿途吸收兵员。等到到达陈县,起义军已有战车六七百辆,骑兵一千余人,士兵好几万人。攻打陈县时,郡守和县令都不在城内,只有守丞带兵在城门洞里和起义军交战。(守丞)不能取胜,被杀死了,起义军就进城占领了陈县。过了几天,陈胜传令召集当地管教化的乡官和有声望的人一起来集会议事。乡官和有声望的人都说:"将军亲自穿着坚固的铁甲,拿着锐利的武器,讨伐昏庸无道的秦王,诛灭凶残暴虐的秦王朝,重建楚国,论功劳应当称王。"于是陈胜被拥立做了王,定国号叫“张楚”。在这时候,各个郡县苦于秦朝官吏压迫的人,都惩罚当地的郡县长官,杀死他们来响应陈涉(的号召)。