氓原文及翻译注音(氓的原文及翻译赏析)
【原文】
氓(méng)之蚩(chī)蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。
匪我愆(qiān)期,子无良媒。将(qiāng)子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载(zài)笑载言。
尔卜尔筮(shì),体无咎言。以尔车来,以我贿迁。
桑之未落,其叶沃若。于(xū)嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!
士之耽兮,犹可说(tuō)也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂(cú)尔,三岁食贫。淇水汤(shāng)汤,渐车帷裳。
女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣;夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。
兄弟不知,咥(xì)其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰(xí)则有泮。总角之宴,言笑晏晏。
信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
朝代:先秦
【意境复现】
有一个农家小伙子,笑嘻嘻地抱布匹来换丝。其实他不是真的单纯来换丝的,只是找这个借口来和我谈婚事。我送你渡过淇水西,到了顿丘我们难舍难分。唉,不是我要耽误佳期,而是你没有媒人,实在是失礼仪呀。希望你不要生气,我们以秋天为期限吧。
我登上那堵破土墙,面朝着复关向那边张望。我望穿秋水也没看到你,心里不禁忧伤起来。突然看见你从复关那边来,又说又笑心里高兴坏了。你快去卜一卦,卦象吉祥心里也高兴。快,赶着你的车子来,把我的嫁妆和财礼往上装。
桑树叶子未落时,挂满枝头真好看呀。唉呀那些斑鸠呀,别把桑叶急着吃。唉呀年轻姑娘们,别对男人太痴情。男人要是迷恋你,要说放弃也容易。女子若是恋男子,要想解脱不好离。
桑树叶子落下了,又枯又黄随风飘扬。自从嫁到你家来,我三年挨饿受清贫。淇水滔滔送我归,车帷溅湿冷冰冰。我做你的妻子从没出半点差错,是你这个男人太无情。做人最基本的标准你都没有,三心二意还天天耍花招。
婚后三年我作为你的妻子,繁重家务不辞辛劳。早起晚睡不嫌辛苦,忙里忙外又不是一天两天了。可是,当你的目的一达到,就逐渐对我又打又骂。兄弟不知我的处境,个个见我还都讥笑。常常静下心来想一想,自己一个人的时候悄悄地流眼泪。
白头偕老是我们当年的誓言,如今还没老,却心生怨愁。淇水再多,也还是有岸的,沼泽再宽,也是有尽头的。回想年少时,我们经常欢聚,每天说说笑笑,我们之间的感情是那么好啊。当年山盟又海誓,哪料现在反目竟成仇,翻脸成了冤家。既然你违背了誓言,那我们之间,就从此算了吧。
【赏析】
《氓》是一首叙事诗。叙事诗有故事情节,在叙事中有抒情、议论。作者用第一人称“我”来叙事,采用回忆追述和对比手法。
第一、二章追述恋爱生活。女主人公“送子涉淇”,又劝氓“无怒”;“既见复关,载笑载言”,是一个热情、温柔的姑娘。
第三、四、五章追述婚后生活。第三章,以兴起,总述自己得出的生活经验:“于嗟女兮,无与士耽!” 第四章,以兴起,概说“三岁食贫”,“士也罔极,二三其德”。
第六章表示“躬自悼矣”后的感受和决心:“反是不思,亦已焉哉!”
作者顺着“恋爱——婚变——决绝”的情节线索叙事。作者通过写女主人公被遗弃的遭遇,塑造了一个勤劳、温柔、坚强的妇女形象,表现了古代妇女追求自主婚姻和幸福生活的强烈愿望。