笼中鹦鹉文言文翻译(笼中鹦鹉原文赏析)
原文
富商有段姓者,畜①一鹦鹉,甚慧,能迎客与诵诗。段剪其两翅,置②于雕笼中。熙宁③六年,段忽系④狱。及⑤归,问鹦鹉曰:"吾半年在狱,身不由己,极其怨苦。女⑥在家有人喂饲,何其乐邪!"鹦鹉曰:"君半年在狱,早已不堪⑦;吾多年在笼,何乐可言?"段大感悟,即日⑧放之。
注释
- 畜:养。
- 置:搁,安放。
- 熙宁:宋神宗年号。
- 系:关押。
- 及:等到。
- 女:通"汝",你。
- 堪:忍受。
- 即日:当天。
译文
有一个姓段的富商,养了一只鹦鹉,十分聪明,能接待客人并诵诗交谈。这个姓段的人剪了鹦鹉两个翅膀上的羽毛,把它养在雕刻精美的笼子里面。熙宁六年,姓段的这个商人突然因为出事进了监狱。等到回来他问鹦鹉:"我在监狱半年,处处不得自由,是何等的痛苦。你在家里有人喂养,是多么的快乐啊!"鹦鹉说:"你只在监狱里待了半年就已经觉得痛苦不堪了。而我在这笼子里待了好多年了,又有什么快乐可言?"姓段的商人听了恍然大悟,当天就把它放了。
出处
《乐善录》
文言知识
说"何其":"何其"是个固定词组,相当于"多么"。上文"何其乐耶",意为多么快乐啊。又,"何其毒",意为多么狠毒;"何其苦",意为多么痛苦。
即日、不日与他日:"即日"指当天。上文"即日放之",意为当天把鹦鹉放了;"不日"指事后几天之内,如"不日归还",意为过不了几天就归还;"他日"指以后有一天,如"他日见之",意为以后某一天见到他。
文化常识
"熙宁"及其他:上文中所说的"熙宁",是宋神宗的年号,"熙宁"共10年。我国历史上从汉武帝开始才有年号,他在位54年,共用了11个年号,如"建元"、"元光"、"元朔"等,时间长达6年,短的2年。以后历代帝王都有年号,清圣祖爱新觉罗玄烨,在位61年,只用了一个年号"康熙",后人便称他为康熙皇帝。清高祖爱新觉罗弘历,也只用了一个年号"乾隆",后人称他为乾隆皇帝。
启发与借鉴
文中的段姓富商,在身陷囹圄后才知道自由是最可贵的。可是他却忘了,动物跟人是一样的,失去自由是最大的痛苦。
古人云:"己所不欲,勿施于人",倘若自己所不欲的,硬推给他人,不仅会破坏与他人的关系,也会将事情弄得僵持而不可收拾。只有当自己设身处地换做别人的位置去思考问题时,才能发现从自己角度所无法了解到的事实真相。富商如果早些把自己作笼中鸟来思考,估计就不会买来一只鹦鹉饲养了。