属国过居延翻译(使至塞上原文及翻译)
•
散文随笔
《使至塞上》王维
单车欲问边,属国过居延。
征蓬出汉塞,归雁入胡天。
大漠孤烟直,长河落日圆。
萧关逢候骑,都护在燕然。
"单车欲问边,属国过居延。""问边",到边塞去察看;"属国",典属国的简称。汉代称负责外交事务的官员为典属国,这里诗人用来指自己的身份。"居延",指地名。此联意为:轻车简从出使边塞,要去的地方远过居延。
"征蓬出汉塞,归雁入胡天。"像被风卷起的蓬草飞出了汉塞,又像归雁飞入胡地的天空。
"大漠孤烟直,长河落日圆。"大漠中一道孤烟直上,黄河边上一轮落日正圆。"长河",指黄河。
"萧关逢候骑,都护在燕然。"在萧关恰好遇见侦察通讯的骑兵。方知统帅都护正在燕然前线坐镇。"萧关",古关名;"都护",官名。
由"归雁"可知,王维此次出使边塞是在春天。蓬草成熟后就会枝叶干枯,根也离开了大地,随风飘动,所以称为"征蓬"。诗人被排挤出朝廷,心中自然抑郁悲愤,故有"征蓬"、"归雁"的自比,寓悲凉之情于壮美之景中,意境浑融。
五、六句分别描述了两个画面,一个画面是大漠孤烟。大漠之中,莽莽黄沙广阔无垠。极目远眺,天尽头一缕孤烟正缓缓升腾,为这片荒漠增添了一点生气。另外一个画面是长河落日。这是一个特写镜头。"圆"字准确描述了黄河上落日的特点,使整个画面更显雄奇瑰丽。此联也是千古名联。(《唐诗三百首》)