李存审戒子文言文翻译(李存审戒子启示)
原文
李存审①出于寒微②,尝③戒诸子曰:“尔父少④提一剑去⑤乡里,四十年间,位极将相。其间出万死获一生者非一,破⑥骨出镞⑦者凡⑧百余。”
因授以所出镞,命藏之,曰:“尔曹⑨生于膏粱⑩,当知尔父起家如此也。”诸子皆诺⑪。
注释
- 李存审:唐末五代时期名将。
- 寒微:指出身贫苦,社会地位低下。寒,贫苦。微,地位低下。
- 尝:曾经。
- 少:年轻时。
- 去:离开。
- 破:剖,劈开。
- 镞(zú):箭头。
- 凡:总共。
- 尔曹:你们。
- 膏粱:此指富贵人家。膏,肥肉。梁,精米。
- 诺:答应。
译文
李存审出身贫苦,地位低下,他曾经告诫他的孩子们说:“你们的父亲年轻时只带一把剑离开家乡,四十年里,地位达到将相之高,这中间死里逃生的情况不止一次,剖开肉骨从中取出箭头的事情总共有上百次。”
接着他把所有取出的箭头拿给孩子们,吩咐他们收藏起来,说:“你们出生在富贵人家,应该知道你们的父亲是这样起家的。”孩子们都答应了。
文言知识
一、说“微”:上文“李存审出于寒微”中的“微”指“地位低下”。成语“人微言轻”中的“微”也是指“地位低下”。
“微”还有以下含义:
- 指“悄悄地”、“微小”、“轻”、“稍微”等。《卖油翁》中的“见其发矢十中八九,但微颔之”,“微颔”即稍微点点头。
- 指“无”、“没有”。《岳阳楼记》中的“微斯人,吾谁与归?”,“微斯人”即没有这样的人。
二、说“膏粱”:“膏”指肥肉,“粱”指精米。上文“尔曹生于膏粱”中的“膏粱”借指富贵人家。
旧时称公子哥儿为“膏粱子弟”,因为他们吃得好,又被称为“纨绔(wán kù)子弟”,因为他们穿绫罗绸缎。“纨绔”指细绢做的裤子,泛指富家子弟穿的华美衣着。
人物介绍
李存审:(862年一924年),原姓符,字德详,陈州宛丘(今河南省周口市)人,唐末五代时期前晋、后唐名将。因被赐为李姓,所以史册载为李存审。
李存审被晋王李克用收为养子,辅佐李克用、李存勖两代晋王,累破后梁,驱逐契丹,大小百余战,最终官至检校太师、中书令,镇守幽州。卒后追封秦王。
出处
北宋·司马光《资治通鉴》
启发与借鉴
李存审出生入死,凭借战功“位极将相”,因为成功的不易,他始终保有忧患意识,希望这些用命换来的箭头能时时告诫后代:不可忘本,要努力有所作为。
孟子说过“生于忧患,死于安乐”。安逸的生活,虽然满足了物质的需要,长久下去却会让人丧失斗志,精神颓废。反之,忧患和磨难则可以激励人的斗志,促使人有新的成就。