石壕吏原文及翻译(石壕吏全文赏析)

石壕吏

杜甫

暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。

吏呼一何怒!妇啼一何苦。听妇前致词,三男邺城戍。

一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣!

室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。

老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。

夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。

译文

日暮时投宿石壕村,夜里有差役到村子里抓人。老翁越墙逃走,老妇出门查看。

官吏大声呼喝得多么愤怒,妇人大声啼哭得多么悲苦。

我听到老妇上前说:我的三个儿子戍边在邺城。其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。活着的人苟且偷生,死去的人就永远不会回来了!家里再也没有别的男人了,只有正在吃奶的小孙子。因为有孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出都没有一件完整的衣服虽然老妇我年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。立刻就去投向河阳的战役,还来得及为部队准备早餐。

夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。

石壕吏(唐·杜甫)

暮投石壕村,有吏夜捉人。

不仅点明了投宿的时间和地点,而且和盘托出了兵荒马乱、鸡犬不宁、一切脱出常轨的景象,为悲剧的演出提供了典型环境。用“捉人”表现了官吏们的凶残和霸道。

老翁逾墙走,老妇出门看。

吏呼一何怒!妇啼一何苦!

官吏大声呼喝得多么愤怒,妇人大声啼哭得多么悲苦!两个“一何”形成了强烈的对比,加重了感情色彩,有力地渲染出县吏如狼似虎、叫嚣的横蛮气势,突出了老妇的悲苦,并为老妇以下的诉说制造出悲愤的气氛。体现了诗人憎恶差役、同情老妇的感情。

听妇前致词:三男邺城戍。

一男附书至,二男新战死。

我的三个儿子戍边在邺城。其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。揭露了兵役制度的残酷。

存者且偷生,死者长已矣!

活着的人生活在水深火热之中,只能苟且偷生;死了的人已经永远离开了。表达了老妇人的悲苦和无奈、诗人对人们的同情和对封建统治者的痛恨。

室中更无人,惟有乳下孙。

有孙母未去,出入无完裙。

因为有孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出都没有一件完整的衣服,表现了老妇一家生活的困苦,揭示了安史之乱给人民带来的苦难。表达了作者对劳动人民的同情。

老妪力虽衰,请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。

老妇人自叙家中悲惨遭遇,自请服役。

夜久语声绝,如闻泣幽咽。

天明登前途,独与老翁别。

天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。

“独”字暗示老妇被抓走后老翁境况的凄苦,揭示了官吏的冷酷以及安史之乱给人民带来的深重苦难,表达作者的悲愤之情和对劳动人民的深切同情。

主旨

诗歌通过作者亲眼所见的石壕吏乘夜捉人的故事揭露封建统治者的残暴,反映了唐代“安史之乱”引起的战争给广大人民带来的深重灾难,表达了诗人对劳动人民的深切同情

分享本页
返回顶部