杜甫草堂
杜甫(712年—770年),字子美,汉族,本襄阳人,后徙河南巩县。 自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。
杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。
杜甫创作了《登高》《春望》《北征》《三吏》《三别》等名作。
春夜喜雨
知:知道,懂得。
当春:正当春天的时候。
乃:就。
发生:萌发,生长。
潜:暗暗地,悄悄地。
润物:滋润植物生长。
野径:田野间的小路。
俱:都。
火:渔火、灯火。
晓:天刚亮的时候。
花重(zhòng):花因为饱含雨水而显得沉重。
锦官城:故址在今成都市南,亦称锦城。
译文
这场雨好想知道季节时令似的,在春天万物复苏的时候就降临了。
雨伴随着春风静静地在夜里下着。细密的雨丝静静地滋润着万物。
浓浓乌云,笼罩着田野小路;江上的渔船闪烁着星星点点的灯火。
明早再起来看这带露的鲜花,成都满城必将开满了沉甸甸的花儿。
闻官军收河南河北
河南河北:指黄河以北、以南的地区。
剑外:剑门关以南,这里指四川。
蓟北:泛指唐代幽州、蓟州一带,今河北北部地区,是安史叛军的根据地。
却看:回头看。
妻子:妻子和儿女。
漫卷:胡乱地卷起。
喜欲狂:高兴得要发狂。
青春:指明丽的春天景色。
巴峡:重庆一带江峡的总称。
巫峡:长江三峡之一,因穿过巫山而得名。
译文
剑门外忽传收复蓟北的喜讯,刚听到这件事时我禁不住泪水洒满了衣衫。
回头看妻子和儿女的面容已不见了忧伤,我随便地收拾起诗书欣喜若狂。
白日里放声高歌少不了要痛快地饮酒,明媚春光正好陪伴着我返回故乡。
赶快动身起程,乘船从巴峡穿过巫峡,顺流而下,直接从襄阳转奔洛阳。
绝句(其三)
黄鹂:别称黄莺,体羽大都金黄色。
白鹭:一种水鸟,也称白鹭鸶。
窗含:这里指从窗口望雪山,好像雪山嵌在窗中。
西岭:即成都西南的岷山,其雪常年不化,故云千秋雪。
泊:船靠岸。
东吴:指长江下游的江苏一带。成都水路通长江,故云长江万里船。
译文
两只黄鹂在新绿的柳条间婉转地鸣叫;一行排列整齐的白鹭正奋力地飞向蓝天。
从窗口望去,那西岭的雪山终年不化;门前停着从万里之外来的东吴来的航船。
赠花卿
花卿:成都尹崔光远的部将花敬定,曾平定段子璋之乱。卿,当时对地位、年辈较低的人一种客气的称呼。
锦城:即锦官城,此指成都。
纷纷:繁多而杂乱,形容乐曲的轻柔悠扬。
江:这里指锦江,位于成都的南面。
应:应当。
天上:双关语,虚指天宫,实指皇宫。
几回闻:本意是听到几回。文中的意思是说人间很少听到。
译文
美妙悠扬的丝竹管乐,整日地飘散在锦城上空,
悠扬的乐声轻轻地荡漾江波上,飘飘悠悠地渗入了白云间。
如此美妙音乐,只应该天上的神仙才能听到,
世间的平民百姓,一生又能够听到几回呢?
江南逢李龟年
李龟年:唐朝开元、天宝年间的著名乐师,擅长唱歌。因为受到皇帝唐玄宗的宠幸而红极一时。“安史之乱”后,李龟年流落江南,卖艺为生。杜甫在潭州(今湖南长沙)偶然相遇。
岐王:唐玄宗李隆基的弟弟, 名叫李范,以好学爱才著称,雅善音律。
崔九:崔涤,在兄弟中排行第九,中书令崔湜的弟弟。
江南:这里指今湖南省一带。
译文
当年在岐王府里,我常常见到您的演出;在崔九的堂前,也曾多次听到您的歌声。
眼下正是江南风景如画的时候;没想到在这繁花飘落的时节,又能和你再此相遇。
春望
国:国都,指长安(今陕西西安)。
破:陷落。
山河在:旧日的山河仍然存在。
城:长安城。
草木深:指人烟稀少。
感时:为国家的时局而感伤。
溅泪:流泪。
恨别:怅恨离别。
烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。
三月:正月、二月、三月。
抵:值,相当。
白头:这里指白头发。
搔:用手指轻轻的抓。
浑:简直。
欲:想,要,就要。
胜:受不住,不能。
簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。
译文
国家沦陷了,只剩下这支离破碎的山河,春天的长安城里,杂草疯狂地生长着。
因为伤感这时节花儿也溅出眼泪,鸟儿也不忍看这人间的离别而惊心地鸣叫着。
这场战争已经进行了三个多月,此时能收到家人的书信比万金还珍贵。
愁闷心烦只能搔首把头发都搔短了,致使白发疏稀得都插不上簪子了!
绝句(其一)
迟日:指春天。
泥融:春日来临,冻泥融化,又湿又软。
鸳鸯:一种漂亮的水鸟,雄鸟与雌鸟时常成对出没。
译文
江山在春光里分外秀丽,阵阵春风送来了花草的请香。
燕子衔着湿泥忙着筑巢,鸳鸯睡在温暖的沙滩晒太阳。
黄四娘家花满蹊
江畔独步寻花(其六)
黄四娘:杜甫住成都草堂时的邻居。
蹊(xī):小路。
留连:即留恋,舍不得离去。
娇:可爱的样子。
恰恰:象声词,形容鸟叫声音和谐动听。
译文
黄四娘家花儿茂盛得把小路都遮住了,千朵万朵的花儿把枝条压得又弯又低。
眷恋花蜜的彩蝶时时在花间盘旋飞舞,自由自在的黄莺在林间欢快地啼叫着。