上邪原文及翻译(上邪原文及翻译注音)

《上邪》为《铙歌十八曲》之一,属乐府《鼓吹曲辞》。《上邪》是一首民间情歌,是一首感情强烈,气势奔放的爱情诗。诗中女子为了表达她对情人忠贞不渝的感情。她指天发誓,指地为证,要永远和情人相亲相爱。

原文及翻译:

上邪! 上天啊

我欲与君相知, 我想要和你相知相爱

长命无绝衰。 竟其一生没有丝毫衰减消失

山无陵, 直到山峰削平了山陵

江水为竭, 直到涛涛长江之水干涸枯竭

冬雷震震, 直到寒冬之雷如春雷般鼓声震震

夏雨雪, 直到炎夏飘洒冰雪

天地合, 直到天地合拢在一起

乃敢与君绝! 只有到这些时候,我才不得不与你绝断这情爱!

天地合,江水竭

男女在爱情面前难以拒绝、难以分开、更不可能背叛,贞夫烈妇,誓死相爱不分离。这首诗同样以一个女主人公的口吻向她的情人发誓,更向她心中的爱情宣誓!为了爱,她左手指月,右手划地,将心意与命运纽结成一股绳,将爱情与爱人融合成天地间笼罩的真理信念。

诗歌将爱情信念扩充为六种天地间最基本的时空事物,用否定之否定陈述肯定之肯定。女主人公一腔豪气充塞天地,不理会运动和变化才是宇宙朴素的真理,在她心中,她与情人纯真坚定的爱才是这天地间真实可感的温情,才是足以感天动地,惊天地泣鬼神的灵性光芒。所以她敢发誓,敢坚定地守护爱情。

或许,女性的爱是男性存在的理由。若不爱,若不敢爱,哪个女性敢指天划地为誓?!或许,男性的背叛,又成就了女性的纯粹。人世间总有一些女性,为爱如女娲般抟泥炼人,为爱捅破无漏之天。非如是,无以成世界,非如是,无以成男女。

上天啊,请允许人们在您的天地之中自由永恒地相爱吧!

分享本页
返回顶部