江城子翻译及原文(江城子苏轼原文及翻译)
•
故事摘抄
江城子
◎谢逸
杏花村馆酒旗风。水溶溶,飏残红。野渡舟横,杨柳绿阴浓。望断江南山色远,人不见,草连空。
夕阳楼外晚烟笼。粉香融,淡眉峰。记得年时,相见画屏中。只有关山今夜月,千里外,素光同①。
【注释】
①素光:洁白明亮的光辉,这里指月光。
【译文】
杏花村酒馆的酒旗在风中飘动。绿水荡漾,落花飞舞。野外的渡口横着一只小舟,杨柳成荫,绿荫浓暗。极目远眺,江南山色连绵无际,远至天边,不见所思之人,空见连天衰草。
夕阳西下,楼外晚烟笼罩。粉香融融,淡淡眉峰。记得去年,两人相见在画屏中。关山迢递,只有今夜一轮明月高悬,千里之外,(至少)洁净的月色是相同的。
【赏析】
这是一首怀人之作,写得清丽疏隽,凄婉感人。
上片写景,景中寄情。为我们勾勒了一幅江南暮春图。时为春末夏初,杏花村馆的酒旗在风中微微飘扬,水波轻轻荡漾,风儿卷起阵阵残红。野渡横舟,杨柳成荫。清景之中透出一股淡淡的哀伤。“望断江南山色远,人不见,草连空”,末三句正面显示出人物来,直抒自己的怀人之情。
下片紧接上片,由望断江南而人不见后转入回忆:夕阳西下,一位佳人于楼外晚烟中出现了,她暖香融融,眉峰淡扫,说不出的美丽。只是这一见发生在去年,已然成为往事。“只有关山今夜月,千里外,素光同”,那浓浓的相思无法排遣,因而词人便开始自我安慰。纵使两人相隔千万里,无从相见,但头顶那一轮明月是两地相同的,既照着流落异乡的我,又照着远隔千里的她。
⊙作者简介⊙
谢逸(?—1113),字无逸,号溪堂,临川(今属江西)人。屡举不第,以诗词自娱,布衣以终。江西诗派作家,与饶节、汪革、谢薖并称江西诗派“临川四才子”。曾写过三百首咏蝶诗,人称“谢蝴蝶”。有《溪堂词》、《溪堂集》。