蚕妇古诗带拼音(蚕妇杜荀鹤翻译)
•
故事摘抄
【作者介绍】
张俞(《宋史》作张愈),生卒年不详,北宋文学家。字少愚,又字才叔,号白云先生,益州郫(pí)(今四川郫县)人,祖籍河东(今山西)。
【创作背景】
本诗具体创作时间不详。此诗写在北宋时期,充满了对当时社会的讽刺和批判。诗人描写了一位整日辛苦劳作,不经常进城,一直在贫穷的乡下以养蚕卖丝为生的普通妇女的遭遇。
【字词解释】
蚕妇:养蚕的妇女。蚕,一种昆虫,吐出的丝是重要的纺织原料,主要用来纺织绸缎。
市:做买卖或买卖货物地方。这里是指卖出蚕丝。
巾:手巾或者其他的用来擦抹的小块布。
遍身:全身上下。
罗绮:丝织品的统称。罗,素淡颜色或者质地较稀的丝织品。绮,有花纹或者图案的丝织品。在诗中,指丝绸做的衣服。
【原文翻译】
昨天我进城去卖丝,
回来时泪水湿透了手巾。
为什么这么伤心?因为我看到浑身穿绫罗、着绸缎的富人,
他们竟没有一个是养蚕的人。
【实战演练】
这首表达了作者什么样的思想感情?
答:这首诗借蚕妇的口,抨击了不合理的社会现象,身穿绫罗绸缎的富人没有一个是辛辛苦苦的养蚕人,从而表达出对蚕农的深切同情。
【诗词赏析】
这首诗通过描写一位养蚕农妇进城卖丝时的所见所感,揭示了怵目惊心的社会现实,剥削者不劳而获,劳动者无衣无食,表现了诗人对劳动人民的同情,对统治阶级的压迫剥削的不满。