送友人入蜀李白翻译(送友人入蜀古诗赏析)

送友人入蜀

唐 李白

见说蚕丛路,崎岖不易行。

山从人面起,云傍马头生。

芳树笼秦栈,春流绕蜀城。

升沉应已定,不必问君平。

【格式】五言律诗

【名句】山从人面起,云傍马头生。

【基调】借景抒情

【年龄】李白43岁,公元743年(唐玄宗天宝二年)

【创作背景】

这首诗作于公元743年(唐玄宗天宝二年,李白43岁),李白在长安送友人入蜀时所作。诗人当时受到朝廷权贵的排挤,所以这首诗既是劝朋友不要沉溺于功名利禄之中,又寄寓作者在政治上受人排挤的深层感慨。

【赏析】

《送友人入蜀》是李白以描绘蜀道山川的奇和美而著称的抒情诗,并被后世誉为“五律正宗”。诗人说蜀地虽然崎岖难行,但具备别有洞天的景象,劝勉友人不必过多地担心仕途沉浮,重要的是要热爱生活。诗中既有劝导朋友不要沉溺于功名利禄中之意,又寄寓诗人在长安政治上受人排挤的深层感慨。

全诗首联平实,颔联奇险,颈联舒缓,尾联低沉。全诗从“送别”和“入蜀”这两方面落笔描述,语言简练朴实,风格清新俊逸。

首联“见说蚕丛路,崎岖不易行。”

首联入题,提出送别意。好友要入蜀,诗人叮嘱道:听说蜀道崎岖险阻,路上处处是层峦叠嶂,不易通行。语调平缓自然,一个“见说”,显得十分委婉。

颔联“山从人面起,云傍马头生。”

颔联承,对首联中“崎岖不易行”的蜀道作进一步的具体描画:蜀道在崇山峻岭上迂回盘绕,人在栈道上走,山崖峭壁宛如迎面而来,从人的脸侧重迭而起,云气依傍着马头而升起翻腾,像是腾云驾雾一般。“起”和“生”两个动词用得很妙,生动地表现了栈道的狭窄、险峻,突出蜀道的峥嵘险阻。

颈联:“芳树笼秦栈,春流绕蜀城。”

颈联转,颔联突出蜀道的险,颈联则转而描写秦栈的秀丽风景:花树笼罩着从秦入蜀的栈道,春江碧水绕流蜀地的都城。“笼”和“绕”字被看做“诗眼”:“笼”字表现了树木繁茂深幽(与前面的“芳树”相呼应)、峰壑起伏陡峭(秦栈是由秦(今陕西省)入蜀的栈道,在山岩间凿石架木建成,路面狭隘,道旁不会长满树木,一个“笼”字暗示出栈道林荫是由山上树木朝下覆盖而成的特色)的景象;“绕”字表现了山水相依、水流曲折绵长、峰峦蜿蜒的景象。“笼秦栈”与“绕蜀城”构成严密工整的对偶句,前者写山上蜀道景致,后者写山下春江环绕成都而奔流的美景。远景与近景上下配合,相互映衬,风光旖旎,有如一幅秀丽的

分享本页
返回顶部