陈情表翻译及原文(陈情表译文翻译鉴赏)
【原文、译文及段意】
【原文】臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。
【译文】臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她。
【段意】:第1段写自己与祖母相依为命,不能分离。
【原文】逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
【译文】到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当服待太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。
【段意】:第2段写朝廷屡次征召催逼,自己进退两难的处境。
【原文】伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年,祖孙二人,更相为命,是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
【译文】我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
【段意】:第3段申说不能应诏,只是为了尽孝道,并无别的原因。
【原文】臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
【译文】我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。
【段意】:第4段表达对西晋王朝尽忠报国之心。
【写作特点】
一、晋武帝评价《陈情表》说:"密不空有名也"。李密(224年-287年),字令伯,一名虔,西晋犍为武阳(今四川彭山)人。幼年丧父,母何氏改嫁,由祖母抚养成人。后李密以对祖母孝敬甚笃而名扬乡里。师事当时著名学者谯周,博览五经,尤精《春秋左传》,著有《述理论》十篇。曹魏政权于公元263年灭蜀汉,265年,司马炎建立西晋王朝,为了安抚蜀汉士族,逐步征召蜀汉旧臣进京任职。泰始三年(267),晋武帝召李密为太子洗马,李密写了这篇《陈情表),推辞不就。表文着重叙述家门不幸,与祖母相依为命的情形,并说明辞不应召,非是自矜名节,“有所希翼”。全文直抒真情,恳切陈言,委婉得体,悲恻动人。晋武帝读了表文,也不再勉强他赴任,直到祖母谢世后,李密才出仕晋朝。
二、《陈情表》的特色是以情动人。开端以“臣以险衅,夙遭闵凶”概括自己坎坷不幸的遭遇。幼年父死母嫁,体弱多病,缺亲少故,孤苦零丁,只有与祖母相依为命。然后笔锋一转,叙述在朝廷征召催逼下进道两难的境地,想奉诏应命,祖母日益病危;想顺从私情,州县催逼不允,以申诉自己矛盾委屈的心理打动人心。接着在陈情的基础上说理表态,从道理而言,晋朝以孝治天下,自己竭尽孝道符合文义;从实际情况而言,忠孝可以两全,先尽孝后尽忠,尽孝日短,尽忠日长,合情合理,令人感动。
三、《陈情表》文笔简练流畅,语言形象生动。用“茕茕独立、形影相吊”形容孤苦;用“急于星火”形容情况紧急;用“狼狈”形容进退两难;用“日薄西山、气息奄奄、人命危浅、朝不虑夕”形容祖母刘氏生命垂危。另外,为了消除晋武帝对自己辞不赴召的怀疑,用词造句极为审慎,对西晋称“圣朝”,对征召称“国恩”,对武帝极表忠诚,“生当陨首,死当结草。”对蜀汉称“伪朝”,对自己称“亡国贱俘,至微至陋。”总的目的是力求取得晋武帝的信任与理解。