答谢中书书翻译(答谢中书书原文赏析)

山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。

注释

  1. 选自《全上古三代秦汉三国六朝文•全梁文》卷四十六(中华书局1958年版)。谢中书,即谢征,字玄度,南朝梁陈郡阳夏(今河南泰康)人,曾任中书舍人。陶弘景(456—536),字通明,自号华阳隐居,丹阳秣陵(今江苏南京)人,南朝齐梁时思想家。有《陶隐居集》。
  2. 五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓,交相辉映。
  3. 四时:四季。
  4. 歇:消散。
  5. 夕日欲颓:夕阳快要落山了。颓,坠落。
  6. 沉鳞:指水中潜游的
  7. 欲界之仙都:人间仙境。欲界,没有摆脱世俗七情六欲的众生所处的境界,这里指人间。仙都,神仙居住的美好世界。
  8. 康乐:指南朝宋山水诗人谢灵运(385-433),他承袭祖父谢玄(343-388)的爵位,被封为康乐公。
  9. 与:参与。这里有“欣赏”“领悟”的意思。

内容主旨

这篇山水小品廖廖68个字,就概括了古今,包罗了四时,兼顾了晨昏、山川草木、飞禽走兽,文章清幽隽雅,优美动人,表达了作者沉醉山水的愉悦和与古今知音共赏美景的闲适自得之情。

译文

山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共谈论的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁五彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季都有。清晨的薄雾将要消散,猿、鸟此起彼伏地鸣叫着;夕阳快要落山了,潜游在水中的鱼儿争相跃出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽景色了。

补充

本文为了表现山川之美,描写了山峰、清流、石壁、青林、翠竹、雾、猿、鸟、鱼等景物。景物的特点:非常秀美,山高水净,绚烂多彩,充满无穷生机。本文的写景顺序:采用了由仰而俯、由显而微、由静而动的顺序来写。

分享本页
返回顶部