浣溪沙苏轼翻译及赏析(浣溪沙苏轼原文注释及翻译)
创作背景:
宋仁宗嘉祐四年(1059年)十一月,苏轼自故乡四川眉山沿长江返回朝堂,行舟至荆州之前,见长江两岸深秋季节的景色写下该词。苏轼简介:
苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。
浣溪沙·山色横侵蘸晕霞注释:
山色横侵蘸(zhàn)晕霞,湘川风静吐寒花。远林屋散尚啼(tí)鸦。山色浸染着傍晚的霞光,湘江水风平浪静秋花正开放。远处的树林边散落着几户人家,乌鸦还在啼叫寻觅着栖息的地方。横侵:纵横扩展。蘸:原意为把物件浸入水中,引申为以液体沾染他物。晕霞:指太阳光线经云层中冰晶的折射而形成的光象,这里指晚霞。湘川:不是指湖南湘水,这里指湖北古荆州地区。寒花:寒冷天气开的花,但在古代诗词中多指菊花。尚:尚有。
梦到故园多少路,酒醒南望隔天涯。月明千里照平沙。睡梦中曾走遍故乡的条条小路,酒醒后向南望才知有天涯隔阻。明月照耀着千里广衰的沙原。南望:是词句的省略语,指苏轼从荆州遥望故乡四川眉山,其方向应在西南。平沙:广阔的沙原,当指荆州长江江岸的辽阔沙原。
苏轼的主要作品有:
饮湖上初晴后雨二首·其二、惠崇春江晚景二首 / 惠崇春江晓景二首、赠刘景文、定风波·莫听穿林打叶声、念奴娇·赤壁怀古、江城子·密州出猎、水调歌头·明月几时有、江城子·乙卯正月二十日夜记梦、少年游·端午赠黄守徐君猷、浣溪沙·游蕲水清泉寺、江城子·江景、少年游·润州作、鹊桥仙·七夕、西江月·平山堂、临江仙·夜饮东坡醒复醉、浣溪沙·细雨斜风作晓寒、水龙吟·次韵章质夫杨花词、行香子·秋与、临江仙·送钱穆父、海棠、后赤壁赋、定风波·南海归赠王定国侍人寓娘、水调歌头·黄州快哉亭赠张偓佺、行香子·过七里濑、自题金山画像、守岁、卜算子·黄州定慧院寓居作、上元侍宴、醉翁操·琅然、河满子·湖州作寄益守冯当世等。
《浣溪沙·山色横侵蘸晕霞》由[小孩子点读]APP - 小学家庭辅导专家,独家原创整理并发布,未经授权不得转载。